Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Fraulein choucrouten
C'est moi qui sers les kartoffels
La bière, les saucisses, les bretzels
A la brasserie du Grand Hotel
(Fraulein choucrouten) Ach ja
Tous les beaux garçons de Munich
Viennent chaque soir y boire leur schnik
En écoutant de la muzik
Dans la fumée
Herr Doktor Spitzheider (?) (Ja, ja)
Joue du Schuman, du Bach ou du Wagner (schön, schön)
Mais moi je préfère lorsque le maestro (gutt, gutt)
Me joue le plus beau des tangos
Choucrouten tango
(Ein, zwei, ein, zwei)
Ich liebe dich, jawohl, jawohl
Choucrouten tango
(Ein, zwei, ein, zwei)
A la tienne Franz, jawohl,jawohl
Choucrouten tango
(Ein, zwei, ein, zwei)
Il y a toujours des mains qui traînent
Rangez vos mitaines
Bitte sehr, bitte sehr
Faut pas toucher, c'est verboten, Achtung
Ach Monsieur Schulz
Vous me faites toujours du plat
Mais vous me devez quand même
Eine choucrouten mit kartoffeln und schniebelen
Und aussi ein grosse bier
Das ist 20 mark, ach,ja
Fraulein choucrouten
Il était blond, fumait la pipe
Il avait le nez comme une tulipe
Bref, c'était tout à fait mon type
(Fraulein choucrouten) Ach ja, ich komme gleib
L'air sentait la bière et l'alcool
Il arrivait de son Tyrol
Quand je l'ai vu j'en suis devenue folle
Dans la fumée
Herr Doktor Spitzheider (?) (Ja, ja)
Jouait la truite, la truite de Schubert (schön, schön)
C'est p't'être pour çà que ma scène de séduction (gutt, gutt)
S'est terminée en queue de poisson
refrain
S'il faut un jour qu'il me revienne
J' dirai aussitôt : « Ach mein trésor »
Dansons le Choucrouten tango Jawohl
C'est parti mein grosse kiki Jawohl
Transcripteur : outyophis
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Le Sapin SobreLe 23/08/2005 à 21:40
Ooohhh… Le Choucrouten Tango… J'en verse une larme! Une partie de ma jeunesse a été heureuse grâce à ce titre. Merci Annie, merci B&M!
outyophisLe 25/08/2005 à 23:15
Voilà les paroles ; enfin à peu près pour ce qui est du pseudo-allemand.. [Danke sehr]
RitzleLe 26/08/2005 à 10:59
Au pluriel "pommes de terre" s'écrit "kartoffeln"
outyophisLe 26/08/2005 à 11:41
C'est une des raisons pour lesquelles j'ai parlé de pseudo-allemand. Au premier couplet, elle parle de "kartoffels" et au second de "kartoffeln" (cf. les rimes). Et le "schnik" c'est du bruxellois - est-ce que çà existe en allemand ?
frankzappaLe 26/08/2005 à 15:21
Je ne crois pas , en allemand on dit ' Schnapz '. Par contre caisse que les ' schniebelen ' … certainement ' zwiebeln ' (oignons). Rajouter la terminaison 'elen' c'est typiquement alsacien pas munichois. Kelle Krosse Rikolade Zette Janzon (!).
RudolphLe 28/08/2005 à 12:43
En fait, l'allemand, c'est du chinois ;)
hre mgbyeLe 30/09/2005 à 11:47
l'ancètre de "frida oumpapa" dans la série "kollosalle rikolade afec nos zamis d'outre rhin" !
"Ach ja, ich komme gleib"
en allement on dit "gleich", (ah oui, je viens volontier) ou alors c'est encore de l'alsacien ?
25453Le 25/10/2005 à 00:26
On ne peut qu'apprécier la finesse d'annie cordy dans son analyse des us et coutumes de nos voisins d'outre-rhin! Quelle clairvoyance, pure de tout préjugé! Annie, serais-tu la Mme de Stael du 21ème siècle???
mealoneLe 08/01/2006 à 17:49
Il avait le nez comme une tulipe? Les comparaisons, attention! C'est du grand art.
Wallaby01Le 08/01/2006 à 17:49
Exceptionnel!!!! J'étais pas né quand le disque est sorti, mais Annie était déja géniale! Inimitable lorsquelle dit "Ich liebe dich, jawohl, jawohl" ;-)
FakirLe 04/05/2008 à 18:30
Je viens juste de découvrir ce chef d'œuvre de bon goût exotique.
Probablement ce que cette sympatique Bruxelloise a fait de pire…
bfjackvdLe 03/09/2009 à 00:28
Ha! Ça c'est génial! Et ça fait plaisir de voir que nous sommes plusieurs à aimer cette chanson.
timothy-archerLe 15/12/2011 à 20:07
j'ai rarement entendu un navet pareil, merci
Maeva70Le 21/10/2012 à 19:18
la face A "Zizi la twisteuse" doit être bien aussi!? Rien que le titre fait déjà envie!
lechuckLe 18/12/2015 à 11:51
Ach, zé très lécher !
ÜrbockLe 07/01/2023 à 12:05
outyophis, en allemand, "Schluck", c'est un petit verre, une gorgée, un doigt de …,
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Ooohhh… Le Choucrouten Tango… J'en verse une larme! Une partie de ma jeunesse a été heureuse grâce à ce titre. Merci Annie, merci B&M!
Voilà les paroles ; enfin à peu près pour ce qui est du pseudo-allemand.. [Danke sehr]
Au pluriel "pommes de terre" s'écrit "kartoffeln"
C'est une des raisons pour lesquelles j'ai parlé de pseudo-allemand. Au premier couplet, elle parle de "kartoffels" et au second de "kartoffeln" (cf. les rimes). Et le "schnik" c'est du bruxellois - est-ce que çà existe en allemand ?
Je ne crois pas , en allemand on dit ' Schnapz '. Par contre caisse que les ' schniebelen ' … certainement ' zwiebeln ' (oignons). Rajouter la terminaison 'elen' c'est typiquement alsacien pas munichois. Kelle Krosse Rikolade Zette Janzon (!).
En fait, l'allemand, c'est du chinois ;)
l'ancètre de "frida oumpapa" dans la série "kollosalle rikolade afec nos zamis d'outre rhin" !
"Ach ja, ich komme gleib"
en allement on dit "gleich", (ah oui, je viens volontier) ou alors c'est encore de l'alsacien ?
On ne peut qu'apprécier la finesse d'annie cordy dans son analyse des us et coutumes de nos voisins d'outre-rhin! Quelle clairvoyance, pure de tout préjugé! Annie, serais-tu la Mme de Stael du 21ème siècle???
Il avait le nez comme une tulipe? Les comparaisons, attention! C'est du grand art.
Exceptionnel!!!! J'étais pas né quand le disque est sorti, mais Annie était déja géniale! Inimitable lorsquelle dit "Ich liebe dich, jawohl, jawohl" ;-)
Je viens juste de découvrir ce chef d'œuvre de bon goût exotique.
Probablement ce que cette sympatique Bruxelloise a fait de pire…
Ha! Ça c'est génial! Et ça fait plaisir de voir que nous sommes plusieurs à aimer cette chanson.
j'ai rarement entendu un navet pareil, merci
la face A "Zizi la twisteuse" doit être bien aussi!? Rien que le titre fait déjà envie!
Ach, zé très lécher !
outyophis, en allemand, "Schluck", c'est un petit verre, une gorgée, un doigt de …,
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !