Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
- Wow… bonjour, ma chère, tu as bonne mine Mayte. Comment cela a été, l'île, la mer, la plage ?
- Hmm… formidable Maria, comme un rêve, ah… si tu avais vu…
- A-ha… as-tu compris l'importance de savoir le français ? Dis-le moi
- Non
- Je t'en prie, vois-tu ?
- Oh… je ne sais, c'est-à-dire…
- Ah… j'y suis : l'amour ? Ah, une affaire de cur ?
- Vas-y…
- Et bien, ça y est
Elle est à la plage un bel l'après-midi
Le soleil (Le soleil ?)
Me réveille (Te réveille ?)
Que d'un homme, un passant
Un message, sans alliage
C'est sûr très très dangereux
Et alors ? (Mmm… alors ?)
Où cet homme (Où cet homme ?)
Où il vient chez moi comme un brigand, demandant:
Parlez-vous français ?
La langue d'amour et de l'été
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances
Mais honni soit qui mal y pense
Il me dit:
Parlez-vous français ?
Mais cette nuit, laissez-moi prier
De voir les lumières d'une jolie manière
De faire l'amour à mon Français
Quel bonheur, sans nuage
L'amour en vérité
Quand on pleure (Le bonheur)
Embrasser (Enchanté)
Oh… quel temps des jeunes folies
L'année prochaine, plus d'une semaine
Nous irons là-bas ensemble
Nous serons (C'est si beau)
Nous serons (C'est si beau)
Nous serons comme les belles de Paris
Nous dirons:
Parlez-vous français ?
La langue d'amour et de l'été
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances
Mais honni soit qui mal y pense
Nous dirons:
Parlez-vous français ?
Mais cette nuit, laissez-moi prier
De voir les lumières d'une jolie manière
De faire l'amour à mon Français
Olé !
Nous dirons:
Parlez-vous français ?
La langue d'amour et de l'été
Voilà c'est une chance, d'un cours de vacances
Mais honni soit qui mal y pense
Nous dirons:
Parlez-vous français ?
La langue d'amour et de l'été
Voilà c'est une chance d'un cours de vacances
Mais honni soit qui mal y pense
Parlez-vous français ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumières d'une jolie manière
De faire l'amour à mon Français
Nous dirons:
Parlez-vous français ?
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
17 commentaires
YoDaLe 25/02/2002 à 23:48
EUROVISION 1978, représentant le Luxembourg - 7ème/20 73 points
MP73Le 08/05/2003 à 14:21
S'il n'y a pas le texte d'intro, c'est la première série de disques, commercialisés avec une erreur dans la matrice!
philmp3Le 28/01/2004 à 00:26
elles aiment bien se pelotter ces petites baccaras…
moi je parle français comme une vache espagnole !
lanzLe 11/02/2004 à 20:11
C'est sûr que "Sprach lëtzebuergesch ?" ça le faisait moins…
MP73Le 01/03/2004 à 23:41
Et pourtant, ils nous l'ont fait deux fois, de chanter en luxembourgeois! Une réussite totale…
vinylmanLe 26/04/2004 à 23:00
C'est une chanson qu'on retrouve dans leur album Light my Fire, vous avez bien lu, le Light my Fire des Doors ! Eh oui, elles ont osé les bougresses ! Dans cet album, elles reprennent également La bamba.
masslorLe 20/10/2004 à 00:11
je craque… je me le passe en boucle.. .et en plus je suis sûr que si ils le ressourtent c le tub de l'été assuré !
lustremeLe 13/02/2005 à 00:18
Ce qui m'impressionne, c'est que le Français qu'elle a rencontré ait compris ce qu'elle lui a répondu…
keustiLe 30/07/2005 à 11:46
Le couplet ressemble un peu à "Femmes des années 80" de Sardou non ?
MikpiqueLe 13/06/2006 à 10:46
Ah ce titre vaut le détour! Ok c'est de l'Eurovision, mais enfin, quel bide! On comprend à peine ce qu'elles disent. Pour des personnes demandant si les autres parlent le francais, elles assurent pas béton… Et puis la jaquette…La foncée se fait bien peloter et on voit que la brune est à deux pas de lui tirer l'habit. Le tout avec une rose dans la main… Un vrai de vrai bide, en somme.
cathare13Le 28/08/2012 à 12:07
bizarre l'intro me rappelle une autre chanson de baccara : Yes, sir , Ican boogie
gemini2039Le 28/08/2012 à 12:11
Toutes leurs chansons se ressemblent. Maintenant il est grand temps de prendre des cours de diction parce que le " Bonchour ma chère" du début ça craint
davidfromlilleLe 03/09/2012 à 00:34
Luxembourg : One point
BasharovLe 12/11/2016 à 23:45
c'est un vrai désastre (tant en anglais qu'en français) mais quand on revoit les images de leur prestation, on peut reconnaître qu'elles avaient du métier et pas mal de classe.
pompompidouLe 30/07/2019 à 02:17
Ce n'est pas tellement gênant qu'on comprenne à peine ce qu'elles zozotent. Le plus grave c'est que cette chanson est écrite avec les pieds; quelqu'un peut m'expliquer: "Me réveille que d'un homme, un passant"? et "où cet homme où il vient chez moi comme un brigand"?
On repassera pour savoir quelle importance il y a à savoir le français si c'est pour baragouiner n'importe quoi ^^
AcryzyosLe 04/10/2021 à 15:55
Il y a des erreurs dans les paroles. Même si elles ne veulent pas dire grand chose faut bien se l'avouer, lol 😂
C'est :
HEURES à la plage un bel l'après-midi
Le soleil (Le soleil ?)
Me réveille (Te réveille ?)
UN JEUNE homme, un passant
Un VISAGE, sans alliage
SES YEUX BLEUS très dangereux
Et alors ? (Mmm… alors ?)
OUH cet homme (OUH cet homme ?)
OUH il vient chez moi comme un brigand, demandant :
(ce n'est pas censé être un ou ni un où, même si elles le prononce comme ça. c'est plutôt un ouh sensuel style mmmm)
Il y a aussi une petite erreur ici :
Quand on pleure (DE bonheur)
Et pour finir, ce n'est pas :
De faire l'amour à mon Français MAIS De faire l'amour EN BON Français
Au passage, RIP à Maria Mendiola (celle en blanc) qui est décédée la semaine dernière…
vvfdLe 31/08/2024 à 10:40
Le passage a l'eurovision , sauvegardé par nos amis de la télévision norvegienne NRK.
Les costumes noirs et blancs sont très classes, la diction subit aussi les contraintes du direct.
Les charmes de l'eurovision
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
EUROVISION 1978, représentant le Luxembourg - 7ème/20 73 points
S'il n'y a pas le texte d'intro, c'est la première série de disques, commercialisés avec une erreur dans la matrice!
elles aiment bien se pelotter ces petites baccaras…
moi je parle français comme une vache espagnole !
C'est sûr que "Sprach lëtzebuergesch ?" ça le faisait moins…
Et pourtant, ils nous l'ont fait deux fois, de chanter en luxembourgeois! Une réussite totale…
C'est une chanson qu'on retrouve dans leur album Light my Fire, vous avez bien lu, le Light my Fire des Doors ! Eh oui, elles ont osé les bougresses ! Dans cet album, elles reprennent également La bamba.
je craque… je me le passe en boucle.. .et en plus je suis sûr que si ils le ressourtent c le tub de l'été assuré !
Ce qui m'impressionne, c'est que le Français qu'elle a rencontré ait compris ce qu'elle lui a répondu…
Le couplet ressemble un peu à "Femmes des années 80" de Sardou non ?
Ah ce titre vaut le détour! Ok c'est de l'Eurovision, mais enfin, quel bide! On comprend à peine ce qu'elles disent. Pour des personnes demandant si les autres parlent le francais, elles assurent pas béton… Et puis la jaquette…La foncée se fait bien peloter et on voit que la brune est à deux pas de lui tirer l'habit. Le tout avec une rose dans la main… Un vrai de vrai bide, en somme.
bizarre l'intro me rappelle une autre chanson de baccara : Yes, sir , Ican boogie
Toutes leurs chansons se ressemblent. Maintenant il est grand temps de prendre des cours de diction parce que le " Bonchour ma chère" du début ça craint
Luxembourg : One point
c'est un vrai désastre (tant en anglais qu'en français) mais quand on revoit les images de leur prestation, on peut reconnaître qu'elles avaient du métier et pas mal de classe.
Ce n'est pas tellement gênant qu'on comprenne à peine ce qu'elles zozotent. Le plus grave c'est que cette chanson est écrite avec les pieds; quelqu'un peut m'expliquer: "Me réveille que d'un homme, un passant"? et "où cet homme où il vient chez moi comme un brigand"?
On repassera pour savoir quelle importance il y a à savoir le français si c'est pour baragouiner n'importe quoi ^^
Il y a des erreurs dans les paroles. Même si elles ne veulent pas dire grand chose faut bien se l'avouer, lol 😂
C'est :
HEURES à la plage un bel l'après-midi
Le soleil (Le soleil ?)
Me réveille (Te réveille ?)
UN JEUNE homme, un passant
Un VISAGE, sans alliage
SES YEUX BLEUS très dangereux
Et alors ? (Mmm… alors ?)
OUH cet homme (OUH cet homme ?)
OUH il vient chez moi comme un brigand, demandant :
(ce n'est pas censé être un ou ni un où, même si elles le prononce comme ça. c'est plutôt un ouh sensuel style mmmm)
Il y a aussi une petite erreur ici :
Quand on pleure (DE bonheur)
Et pour finir, ce n'est pas :
De faire l'amour à mon Français MAIS De faire l'amour EN BON Français
Au passage, RIP à Maria Mendiola (celle en blanc) qui est décédée la semaine dernière…
Le passage a l'eurovision , sauvegardé par nos amis de la télévision norvegienne NRK.
Les costumes noirs et blancs sont très classes, la diction subit aussi les contraintes du direct.
Les charmes de l'eurovision
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !