Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Je suis une poupée de cire, une poupée de son
Mon cur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire qu'une poupée de salon?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix
Autour de moi, j'entends rire les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Elles se laissent séduire pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois brisée en mille éclats de voix
Seule parfois je soupire, je me dis: "À quoi bon
"Chanter ainsi l'amour sans raison
"Sans rien connaître des garçons?"
Je n'suis qu'une poupée de cire, qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
CurieuzeneuzeLe 23/05/2002 à 13:58 Eurovision 1965 Luxembourg: 1e/18 32pts. Elle n'avait pas encore dix-huit ans…
DuffyLe 04/12/2002 à 14:53
Elle s'était fait huer par les musiciens de l'orchestre à la répétition puis gifler par la candidate anglaise traumatisée de finir deuxième. Ambiance.
Ben*BakerLe 11/12/2002 à 21:26
Sérieux ? Pourquoi l' ont-ils huée ? C' est un scandale !
Pour ce qui est de la candidate anglaise, on connaît "l' amour" que se portent anglais et français… Au fait c' est pas les anglais qui sont connus pour leur fair play ? Il y a de quoi en douter !
DecibelfmLe 13/12/2002 à 16:43
France Gall a enregistré une version en Allemand: "Es war ein schöne Party", qui est même sortie en Allemagne à l'époque. Aucun rapport avec les paroles originales, mais c'est bidonnant.
SvitrigailaLe 29/01/2003 à 19:02
Personnellement, je possède sa version en japonais.
catwomanLe 13/03/2003 à 21:30
Pourquoi le Luxembourg?
CurieuzeneuzeLe 14/03/2003 à 08:21
Parce que c'est un concours de chansons pas d'interprêtes! La nationalité de l'interprête n'importe pas. Les petits pays comme Monaco ou Luxembourg faisaient souvent appel aux français.
BelzebubLe 12/04/2003 à 11:08
Le texte et la musique sont bien (évidemment, comme dit Hug…) mais la -hem- chanteuse… heu…
Tiens, à l'époque de l'eurovision mon père était ouvrier photograveur, et je l'ai entendu dire plus tard que son atelier avait imprimé les pochettes du disque avec le carré marqué dessus : «1er à l'eurovision», comme on le voit… alors que le concours n'avait pas encore eu lieu… Bidonné l'Eurovision ??? Nan, je peux pas y croire, je préfère penser qu'il a dû se tromper et confondre :-)).
Sinon, Hélène Delavault en a récement sorti une version qui m'a fait redécouvrir cette chanson… Comme quoi ce ne sont ni la musique ni le texte qui ne vont pas .
FantomialdLe 25/05/2003 à 21:14
Le groupe punk Oberkampf avait repris cette chanson et la finissait en hurlant "aaaah sal*pe". Voila, ca, si c'est pas de l'info, je me demande bien ce que c'est. (en fait nan, je me demande pas)
tagoloLe 28/05/2003 à 23:57
Elle et Gainsbourg se font huer à cause du rythme de "cavalerie" de la partition. Ca les a pas empéchés de gagner et de lancer la carrière de Gall chanteuse et de Gainsbourg compositeur de luxe.
menez84Le 05/10/2003 à 18:50
Genial! Les autres tentatives de Gainsbourg a l'eurovision seront avec Dani (en fait, non, a cause de la mort de Pompidou en 1974) avec la tres connue (maintenant) "comme un boomerang", puis avec Joelle Ursule et "Black and White" en 1990.
CurieuzeneuzeLe 05/10/2003 à 21:11
Ah non, Dani devait chanter "la vie à 25 ans" de Christine Fontane en 1974! Par contre Gainsbourg a écrit "Boum-Badaboum" pour Minouche Barelli en 1967.
MP73Le 30/10/2003 à 17:57
Certes, mais Dani aurait du participer à la sélection française en 1975 avec "Comme un boomerang", refusée par le comité de TF1 car jugée trop osée. Elle chantera "Paris Paradis", une jolie bluette bidesque de Christine Fontane.
citheronLe 09/01/2004 à 19:26
J'ai une autre pochette pour ce disque qui doit dater je pense d'avant l'eurovision.
http://mistigri55.free.fr/poupee.jpeg>
Je suis d'accord avec DecibelFM la version allemande est superbe ^^
MP73Le 02/03/2004 à 00:12
C'est la pochette espagnole! [non, belge!] désolé, je maintiens que c'est la pochette espagnole, je la possède. Mais il est très possible qu'en Belgique la chanson soit sortie avec cette pochette également.
technibourseLe 19/04/2004 à 19:28
Il existe une version "folie internet" (synthé, rythme techno, sons bizarres) de Kim Kay. Assez jolie.
mds75Le 13/09/2004 à 20:49
Quel pervers ce Gainsbarre, quand même. Paix à ses cendres.
Le Sapin SobreLe 01/07/2005 à 22:46
"Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir ": phrase prémonitoire du support réfléchissant qu'est le CD doublé d'un gag stupide autant qu'éculé? De fait, sacré Serge!
Doc Frank N. SteinLe 05/09/2005 à 17:15
Ref: {merci pour la référence}Sinon, pour vinyl néerlandais: 65 Philips 328 036 JF
fabrice94Le 21/10/2005 à 18:52
Enfin un classique, on dirait que sa voix est plus arrogante que dans les chansons de son mari, non ?
Claude BukowskiLe 25/03/2006 à 12:02
J'ai découvert cette chanson il y a … fort longtemps, grâce à Gotlib, qui dans "Rubrique à Brac", l'avait placée dans la bouche de "Pinokenstein, la marionette maudite" ; sérieux, je ne l'avais jamais entendue avant, j'avais réussi à passer au travers ; les voies du Bide sont impénétrables (à l'instar de celles de France Gall ? non, là j'exagère, en plus c'est pompé sur Desproges, j'le f'rai plus j'le jure !)
olavLe 15/05/2006 à 23:02
Pour ceux qui ont vu les images d'archives de 1965 : il faut quand même avouer que c'est parfois extrêmement faux et que le contraste entre "je hurle sur les forte" et "je chuchote sur les piano" rappelle les conseils du prof de violon de la petite dernière lors de l'examen de fin de première année…
RingardPremierLe 06/06/2007 à 19:31
A noter deux autres titres sur ce disque: "Un prince charmant" et "Dis à ton capitaine" qui à mon avis sont bien meilleurs que bien des tritres sortis par la suite par France Gall.
LucjsLe 06/03/2008 à 14:07
On trouve sur Internet le texte "Elles se laissent séduire pour un oui, pour un nom", 'nom' orthographié ainsi, ce qui ne surprendrait pas de la part de Gainsbourg et vu les autres doubles sens ("poupée de son", "brisée en mille éclats de voix"…); quelqu'un peut-il confirmer l'orthographe?
AirairLe 11/03/2008 à 13:02
Le recueil de ses propres textes édité par Gainsbourg himself ("Mon propre rôle" aux éditions Denoël/Folio en 1987) confirme que les paroles originales sont effectivement :
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un nom
Texte repris par Franck Lhomeau pour son édition de 1994 ("Dernières nouvelles des étoiles" chez Plon/Pocket) mais ensuite mal écrit par Bouvier et Vincendet dans leur bible exhaustive "Serge Gainsbourg, l'intégrale et cætera" aux éditions Bartillat en 2005…
Reste plus qu'à demander à Gall ou aller à la SACEM pour vérifier…
baxterLe 15/10/2009 à 16:03
Pour mémoire, la candidate anglaise à à l'eurovision (celle à la gifle) était Kathy Kirby qui commença comme soprano à l'opéra, devint star au début des années 60 et que le succès quitta progressivement à la fin des années 60. Quelques apparitions ensuite à la TV, ennuis de santé mentale, et retrait complet de la scène début des années 80.
Ceci dit, ça peut paraître idiot, mais depuis le temps que j'entends parler de doubles sens dans poupée de cire poupée de son, quelqu'un pourrait-il éclairer ma lanterne là dessus ?
hugLe 26/12/2009 à 11:22
A mon avis il y a un double sens au niveau du mot "Poupée de salon" qui peut désigner un genre de grandes poupées de collection que l'on peut exposer dans son salon et cela peut désigner d'autres poupées, bien plus en chair et en os celles-là !!
En tout cas, ce que l'on peut dire c'est que pour France Gall les paroles : "Mais un jour je vivrai mes chansons" sont prémonitoires. Elle a effectivement vécu l'amour en chansons avec Michel Berger.
jerichoLe 26/02/2011 à 22:07
je viens d'apprendre dans un sujet du 20h de Freance 2 que la mélodie était reprise d'une sonate pour piano de la jeunesse de Beethoven. Quelle classe ce Gainsbourg..
fandefrancegallLe 20/03/2011 à 13:19
je corrige DecibelFM , ce n'est pas << es war eine shoneparty >> , mais plutot < Das war eine shöne Party>
coppelioLe 02/02/2013 à 11:22
Si France Gall fut huée par les musiciens, c'est parce qu'ils lui reprochaient le rythme trop rapide de sa chanson, inhabituel dans ce genre de concours. Elle s'en est expliquée lors d'une émission TV il y a plusieurs années. Pour la gifle, elle diwsait ne pas se souvenir si Kathy Kirby qui se voyait gagnante et qui était ultra-favorite l'a réellement giflée ou a déversé sa colère lui donnant une bonne clque au moral.
hugLe 03/04/2013 à 19:58
petites erreurs à rectifier : C'est vrai que France Gall s'était faite siffler à la répétition pour ce titre à l'Eurovision, cependant, ce titre figure sur son 6ème disque déjà. Elle avait donc déjà connu quelques tubes (Ne sois pas si bête (sur son premier disque), N'écoute pas les idoles et Laisse tomber les filles (De Gainbourg), Mes premières vraies vacances, Christiansen, et… surtout Sacré Charlemagne énorme tube international !
Trocol HarumLe 06/01/2014 à 09:12
J'aime bien la version de Ngoc Lan sous le titre "Búp Bê Không Tình Yêu" et celle de Twinkle : "A lonely singing doll".
olavLe 28/03/2014 à 21:58
Et pourquoi n'a-t-elle pas chanté en luxembourgeois ? Ç'aurait été classe, non ?
FillmorejiveLe 16/01/2017 à 20:23
Je ne crois pas que contrairement aux "sucettes", "Poupée de cire…" ait un double sens. Les paroles me semblent plutôt limpides. Serge Gainsbourg fait le portrait de France Gall comme elle lui apparaissait à l'époque : "une poupée de son", "une chanteuse yéyé" qui consacre pour le moment encore toute sa vie à sa carrière, en mettant peut-être un peu sa vie sentimentale de côté. Ce qui ne lui permet pas de connaitre "chaleur des garçons".
Trocol HarumLe 25/07/2017 à 04:24
La chanson "Poupée de cire, poupée de son" de France Gall a été interprétée en anglais, dès 1965, par Twinkle sous le titre "A lonely singing doll" et, en 2017, par l'interprète habituel des titres de Serge Gainsbourg en anglais, Mick Harwey sous le titre "Puppet Of Wax, Puppet Of Song" pour l'album "Intoxicated Women" qui fait suite à "Delirium Tremens", "Intoxicated Man" et "Pink Elephants", albums reprenant des chansons de Serge Gainsbourg.
La chanteuse vietnamienne Ngọc Lan chante "Búp Bê Không Tình Yêu".
En néerlandais, Marijke Merckens chante "De modepop".
En danois, Gitte Haenning interprète "Lille Duke" tandis qu'en suédois Lill Babs chante "Det kan väl inte jag rå för", repris par Gitte Haenning et par Anne-Lye Rydé.
En finnois, Ritva Palukka chante "Vahanukke, laulava nukke", repris par Katry Helena et par In the Mood.
En allemand, "Das war eine schöne party" est interprétée par France Gall et repris par Götz Alsmann.
En italien, France Gall chante "Iosi tu no".
En espagnol, "Muñeca de cera", avec des paroles d'Augusto Alguero est chantée par Karina et par Kela Gates tandis que la version écrite par Felix Lipesker est interprétée par Juan Ramon et par Leo Dan. Psiconautas interprète sa propre version "Poupée de cire, poupée de son", tandis que Hermanas Benítez interprète "Muñeca de cera" et que Renata chante "Muneca de cera" et aussi "Nina de cera".
Le chanteur marocain Bob Jalil chante "La akdar alik".
En tchèque, Eva Pilarová avec Karel Vlach Se Svym Orchestrem chante "Voskova panenka".
Une version japonaise écrite par Tetsuya Chiaki, en 1982, "夢見るシェルター人形" est chantée par Juiccy Fruits tandis que la version de 1965, écrite par Tokiko Iwatami, "夢見るシャンソン人形" (Yume miru shanson ningyō) a été chantée par Mieko Hirota, par France Gall, par Mie Nakao et par Fumie Hosokawa et par The Kissaten.
Dans la base de Bide & Musique se trouvent les reprises de Nathalie Simard, de Sonia Christie, de Jean Gaudric avec Ann Morre, de la chanteuse finlandaise Alma Pöys, de la chanteuse japonaise Bridge, de Calogero, d'Eklipse, de Kim'Kay, de Judith Bérard et d'Erika.
Parmi les autres reprises, notons celle de Belle et Sebastian, celle d'Anaïs Delva pour le spectacle musical "Salut les Copains", celle de Jenifer, celle du Hillbilly Moon Explosion, celle de Nicole Felix, celle des Goldfingers, celle de Vibravoid, celle d'Oberkampf, celle de Cris Bonny, celle d'Anna Roig I l'Ombre de Ton Chien, celle de Mademoiselle A, celle de Corcobado, celle de Françoise Framboise, celle de Nosotrash, celle de Wizo, celle de Dubstar & Sacha Distel, celle d'Arcade Five, celle de Therion, celle de The Divine Comedy, celle de Therion, celle de Bal Paré et celle de DJ THT feat Angel Lyne.
En 2018, les Kids United ont interprété une nouvelle version que Daphnièle ou Wing n'auraient pas reniée.
HasniLe 28/11/2020 à 20:23
Et personne ne parle de Claude François? Ce dernier était le compagnon de France Gall (de 1964 à 1967), et cette dernière l'a appelée après sa victoire. Mais il lui dit qu'il la quitte. C'est pour ça que France Gall pleure lors de la seconde représentation.
Eurovision 1965 Luxembourg: 1e/18 32pts. Elle n'avait pas encore dix-huit ans…
Elle s'était fait huer par les musiciens de l'orchestre à la répétition puis gifler par la candidate anglaise traumatisée de finir deuxième. Ambiance.
Sérieux ? Pourquoi l' ont-ils huée ? C' est un scandale !
Pour ce qui est de la candidate anglaise, on connaît "l' amour" que se portent anglais et français… Au fait c' est pas les anglais qui sont connus pour leur fair play ? Il y a de quoi en douter !
France Gall a enregistré une version en Allemand: "Es war ein schöne Party", qui est même sortie en Allemagne à l'époque. Aucun rapport avec les paroles originales, mais c'est bidonnant.
Personnellement, je possède sa version en japonais.
Pourquoi le Luxembourg?
Parce que c'est un concours de chansons pas d'interprêtes! La nationalité de l'interprête n'importe pas. Les petits pays comme Monaco ou Luxembourg faisaient souvent appel aux français.
Le texte et la musique sont bien (évidemment, comme dit Hug…) mais la -hem- chanteuse… heu…
Tiens, à l'époque de l'eurovision mon père était ouvrier photograveur, et je l'ai entendu dire plus tard que son atelier avait imprimé les pochettes du disque avec le carré marqué dessus : «1er à l'eurovision», comme on le voit… alors que le concours n'avait pas encore eu lieu… Bidonné l'Eurovision ??? Nan, je peux pas y croire, je préfère penser qu'il a dû se tromper et confondre :-)).
Sinon, Hélène Delavault en a récement sorti une version qui m'a fait redécouvrir cette chanson… Comme quoi ce ne sont ni la musique ni le texte qui ne vont pas .
Le groupe punk Oberkampf avait repris cette chanson et la finissait en hurlant "aaaah sal*pe". Voila, ca, si c'est pas de l'info, je me demande bien ce que c'est. (en fait nan, je me demande pas)
Depuis que je l'ai entendue, je préfere la version italienne
Elle et Gainsbourg se font huer à cause du rythme de "cavalerie" de la partition. Ca les a pas empéchés de gagner et de lancer la carrière de Gall chanteuse et de Gainsbourg compositeur de luxe.
Genial! Les autres tentatives de Gainsbourg a l'eurovision seront avec Dani (en fait, non, a cause de la mort de Pompidou en 1974) avec la tres connue (maintenant) "comme un boomerang", puis avec Joelle Ursule et "Black and White" en 1990.
Ah non, Dani devait chanter "la vie à 25 ans" de Christine Fontane en 1974! Par contre Gainsbourg a écrit "Boum-Badaboum" pour Minouche Barelli en 1967.
Certes, mais Dani aurait du participer à la sélection française en 1975 avec "Comme un boomerang", refusée par le comité de TF1 car jugée trop osée. Elle chantera "Paris Paradis", une jolie bluette bidesque de Christine Fontane.
J'ai une autre pochette pour ce disque qui doit dater je pense d'avant l'eurovision.
http://mistigri55.free.fr/poupee.jpeg>
Je suis d'accord avec DecibelFM la version allemande est superbe ^^
C'est la pochette espagnole! [non, belge!] désolé, je maintiens que c'est la pochette espagnole, je la possède. Mais il est très possible qu'en Belgique la chanson soit sortie avec cette pochette également.
Il existe une version "folie internet" (synthé, rythme techno, sons bizarres) de Kim Kay. Assez jolie.
Quel pervers ce Gainsbarre, quand même. Paix à ses cendres.
"Mes disques sont un miroir dans lequel chacun peut me voir ": phrase prémonitoire du support réfléchissant qu'est le CD doublé d'un gag stupide autant qu'éculé? De fait, sacré Serge!
Ref: {merci pour la référence}Sinon, pour vinyl néerlandais: 65 Philips 328 036 JF
Enfin un classique, on dirait que sa voix est plus arrogante que dans les chansons de son mari, non ?
J'ai découvert cette chanson il y a … fort longtemps, grâce à Gotlib, qui dans "Rubrique à Brac", l'avait placée dans la bouche de "Pinokenstein, la marionette maudite" ; sérieux, je ne l'avais jamais entendue avant, j'avais réussi à passer au travers ; les voies du Bide sont impénétrables (à l'instar de celles de France Gall ? non, là j'exagère, en plus c'est pompé sur Desproges, j'le f'rai plus j'le jure !)
Pour ceux qui ont vu les images d'archives de 1965 : il faut quand même avouer que c'est parfois extrêmement faux et que le contraste entre "je hurle sur les forte" et "je chuchote sur les piano" rappelle les conseils du prof de violon de la petite dernière lors de l'examen de fin de première année…
A noter deux autres titres sur ce disque: "Un prince charmant" et "Dis à ton capitaine" qui à mon avis sont bien meilleurs que bien des tritres sortis par la suite par France Gall.
La prestation à l'Eurovision : http://www.youtube.com/watch?v=RVp95jfoqpY
Le scopitone : http://www.youtube.com/watch?v=P5rDazymOJ8
La version italienne : http://www.dailymotion.com/video/xeo8l_france-gall…
La cover (reprise) par Arcade Fire (live) : http://www.youtube.com/watch?v=Z8GAUFS614M
On trouve sur Internet le texte "Elles se laissent séduire pour un oui, pour un nom", 'nom' orthographié ainsi, ce qui ne surprendrait pas de la part de Gainsbourg et vu les autres doubles sens ("poupée de son", "brisée en mille éclats de voix"…); quelqu'un peut-il confirmer l'orthographe?
Le recueil de ses propres textes édité par Gainsbourg himself ("Mon propre rôle" aux éditions Denoël/Folio en 1987) confirme que les paroles originales sont effectivement :
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un nom
Texte repris par Franck Lhomeau pour son édition de 1994 ("Dernières nouvelles des étoiles" chez Plon/Pocket) mais ensuite mal écrit par Bouvier et Vincendet dans leur bible exhaustive "Serge Gainsbourg, l'intégrale et cætera" aux éditions Bartillat en 2005…
Reste plus qu'à demander à Gall ou aller à la SACEM pour vérifier…
Pour mémoire, la candidate anglaise à à l'eurovision (celle à la gifle) était Kathy Kirby qui commença comme soprano à l'opéra, devint star au début des années 60 et que le succès quitta progressivement à la fin des années 60. Quelques apparitions ensuite à la TV, ennuis de santé mentale, et retrait complet de la scène début des années 80.
Ceci dit, ça peut paraître idiot, mais depuis le temps que j'entends parler de doubles sens dans poupée de cire poupée de son, quelqu'un pourrait-il éclairer ma lanterne là dessus ?
A mon avis il y a un double sens au niveau du mot "Poupée de salon" qui peut désigner un genre de grandes poupées de collection que l'on peut exposer dans son salon et cela peut désigner d'autres poupées, bien plus en chair et en os celles-là !!
En tout cas, ce que l'on peut dire c'est que pour France Gall les paroles : "Mais un jour je vivrai mes chansons" sont prémonitoires. Elle a effectivement vécu l'amour en chansons avec Michel Berger.
je viens d'apprendre dans un sujet du 20h de Freance 2 que la mélodie était reprise d'une sonate pour piano de la jeunesse de Beethoven. Quelle classe ce Gainsbourg..
je corrige DecibelFM , ce n'est pas << es war eine shoneparty >> , mais plutot < Das war eine shöne Party>
Si France Gall fut huée par les musiciens, c'est parce qu'ils lui reprochaient le rythme trop rapide de sa chanson, inhabituel dans ce genre de concours. Elle s'en est expliquée lors d'une émission TV il y a plusieurs années. Pour la gifle, elle diwsait ne pas se souvenir si Kathy Kirby qui se voyait gagnante et qui était ultra-favorite l'a réellement giflée ou a déversé sa colère lui donnant une bonne clque au moral.
petites erreurs à rectifier : C'est vrai que France Gall s'était faite siffler à la répétition pour ce titre à l'Eurovision, cependant, ce titre figure sur son 6ème disque déjà. Elle avait donc déjà connu quelques tubes (Ne sois pas si bête (sur son premier disque), N'écoute pas les idoles et Laisse tomber les filles (De Gainbourg), Mes premières vraies vacances, Christiansen, et… surtout Sacré Charlemagne énorme tube international !
Je vous invite aussi à écouter la version de Jenifer, ici : http://www.youtube.com/watch?v=GiBfYb6y8cc .
J'aime bien la version de Ngoc Lan sous le titre "Búp Bê Không Tình Yêu" et celle de Twinkle : "A lonely singing doll".
Et pourquoi n'a-t-elle pas chanté en luxembourgeois ? Ç'aurait été classe, non ?
Je ne crois pas que contrairement aux "sucettes", "Poupée de cire…" ait un double sens. Les paroles me semblent plutôt limpides. Serge Gainsbourg fait le portrait de France Gall comme elle lui apparaissait à l'époque : "une poupée de son", "une chanteuse yéyé" qui consacre pour le moment encore toute sa vie à sa carrière, en mettant peut-être un peu sa vie sentimentale de côté. Ce qui ne lui permet pas de connaitre "chaleur des garçons".
La chanson "Poupée de cire, poupée de son" de France Gall a été interprétée en anglais, dès 1965, par Twinkle sous le titre "A lonely singing doll" et, en 2017, par l'interprète habituel des titres de Serge Gainsbourg en anglais, Mick Harwey sous le titre "Puppet Of Wax, Puppet Of Song" pour l'album "Intoxicated Women" qui fait suite à "Delirium Tremens", "Intoxicated Man" et "Pink Elephants", albums reprenant des chansons de Serge Gainsbourg.
La chanteuse vietnamienne Ngọc Lan chante "Búp Bê Không Tình Yêu".
En néerlandais, Marijke Merckens chante "De modepop".
En danois, Gitte Haenning interprète "Lille Duke" tandis qu'en suédois Lill Babs chante "Det kan väl inte jag rå för", repris par Gitte Haenning et par Anne-Lye Rydé.
En finnois, Ritva Palukka chante "Vahanukke, laulava nukke", repris par Katry Helena et par In the Mood.
En allemand, "Das war eine schöne party" est interprétée par France Gall et repris par Götz Alsmann.
En italien, France Gall chante "Iosi tu no".
En espagnol, "Muñeca de cera", avec des paroles d'Augusto Alguero est chantée par Karina et par Kela Gates tandis que la version écrite par Felix Lipesker est interprétée par Juan Ramon et par Leo Dan. Psiconautas interprète sa propre version "Poupée de cire, poupée de son", tandis que Hermanas Benítez interprète "Muñeca de cera" et que Renata chante "Muneca de cera" et aussi "Nina de cera".
Le chanteur marocain Bob Jalil chante "La akdar alik".
En tchèque, Eva Pilarová avec Karel Vlach Se Svym Orchestrem chante "Voskova panenka".
Une version japonaise écrite par Tetsuya Chiaki, en 1982, "夢見るシェルター人形" est chantée par Juiccy Fruits tandis que la version de 1965, écrite par Tokiko Iwatami, "夢見るシャンソン人形" (Yume miru shanson ningyō) a été chantée par Mieko Hirota, par France Gall, par Mie Nakao et par Fumie Hosokawa et par The Kissaten.
Dans la base de Bide & Musique se trouvent les reprises de Nathalie Simard, de Sonia Christie, de Jean Gaudric avec Ann Morre, de la chanteuse finlandaise Alma Pöys, de la chanteuse japonaise Bridge, de Calogero, d'Eklipse, de Kim'Kay, de Judith Bérard et d'Erika.
Parmi les autres reprises, notons celle de Belle et Sebastian, celle d'Anaïs Delva pour le spectacle musical "Salut les Copains", celle de Jenifer, celle du Hillbilly Moon Explosion, celle de Nicole Felix, celle des Goldfingers, celle de Vibravoid, celle d'Oberkampf, celle de Cris Bonny, celle d'Anna Roig I l'Ombre de Ton Chien, celle de Mademoiselle A, celle de Corcobado, celle de Françoise Framboise, celle de Nosotrash, celle de Wizo, celle de Dubstar & Sacha Distel, celle d'Arcade Five, celle de Therion, celle de The Divine Comedy, celle de Therion, celle de Bal Paré et celle de DJ THT feat Angel Lyne.
En 2018, les Kids United ont interprété une nouvelle version que Daphnièle ou Wing n'auraient pas reniée.
Et personne ne parle de Claude François? Ce dernier était le compagnon de France Gall (de 1964 à 1967), et cette dernière l'a appelée après sa victoire. Mais il lui dit qu'il la quitte. C'est pour ça que France Gall pleure lors de la seconde représentation.
Pour les reprises , toujours au Vietnam en 1996 il y a la version Lynda Trang Đài https://www.youtube.com/watch?v=2pzyhvJuxQI
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !