Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Ma vie sera la tienne, Méditerranéenne
Aux Saintes Maries que j'aime
Y'a danger pour l'étranger
T'as sur le front la croix de ton village
Et deux grands yeux noirs qui me dévisagent
Qui t'a donné ce déhanché toi qui es née
Entre les vignes et les champs d'oliviers ?
Dans ta famille on aime les orages
Les flamants roses et les chevaux sauvages
Eparpillés, ensoleillés, ensorcellés
Comme le sont tous les gens du voyage
Viens me rejoindre à la nuit mais prends garde
Car tu sais bien que ton frère nous regarde
Qu'il t'a juré : y'a danger pour l'étranger
Méditerranéenne, mais qu'est-ce que tu es belle
Ce parfum de Bohème je l'aimerai puisque tu m'aimes
Mais j'ai envie de courir dans les vagues
Et de crier sous le ciel de Camargue
Qui t'a donné ce déhanché la majesté d'être nu-pieds
Au milieu des gitanes
A la tombée du jour, le feu, les flammes
Raniment l'amour dans le cœur des femmes
Quand tu es triste, un guitariste, un violoniste
Est toujours là pour jouer du vague à l'âme
Viens me rejoindre à la nuit mais prends garde
Car tu sais bien que ton frère nous regarde
Qu'il t'a juré : y'a danger pour l'étranger
Méditerranéenne, les guitares se souviennent
La mer est dans la plaine aux Saintes Maries que j'aime
Ma vie sera la tienne, Méditerranéenne
Ce parfum de Bohème je l'aimerai puisque tu m'aimes
La la la la la….
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
analogueLe 12/12/2000 à 15:55
y a un grand moment de guitare électrique dans ce morceau
xxilLe 14/03/2001 à 19:30
Pauvre Toto Cotugno… si c'est pas malheureux. Lui qui chantait dans mon italien le plus approximatif :
"Lasciatemi cantare con la chitarra in mano, lasciatemi cantare una canzone piano piano. Lasciatemi cantare perche' ne sono fiero, sono un italiano…un italiano vero"
Voilà j'ai rendu à Toto ce qui n'appartenait pas à Hervé
YoDaLe 07/05/2001 à 14:55
Boaf, c'est pas si mal que ça. Bon, c'est vrai que l'originale est mieux mais ça reste écoutable.
starosLe 07/12/2001 à 10:50
J'ai vécu quelques temps en Camargue, et je retrouve bien l'esprit de cette région
joelafouineLe 15/01/2003 à 16:11
Ce qui me chiffonne un peu dans ces paroles (surtout avec les temps qui courent) c'est le "Y a danger pour l'étranger"…
CurieuzeneuzeLe 15/01/2003 à 21:33
Ben relis mieux le texte, c'est lui qui court un danger en tant qu'étranger qui courtise une gitane ;o)
mouarf y'avait écrit "flamands" au lieu de flamants.
FattoriusLe 25/07/2004 à 09:26
Et à l'époque, on trouvait ça terrible, même la pochette ne nous semblait pas surannée… Misère, que le temps file!
GabonLe 04/07/2006 à 05:38
« Dans ta famille on aime les orages, Les flamants roses et les chevaux sauvages. »
On reconnait tout de suite la 'Barbelivien Touch'. Imagée, précise, efficace.
MezigueLe 05/08/2008 à 10:46
Ce qu'il y a de plus bidesque dans cette chanson c'est la "théatralité" de Villard quand il l'interprète. Surtout avec son "Y a danger pour l'étranger!" quand il nous joue un Parrain version tante très … crédible!
Chris46Le 31/07/2012 à 18:32
C'est une très belle chanson d'Hervé Vilard. Mais j'ai quelques précisions à apporter:
Vilard ne prend qu'un seul L.
Toto Cutugno s'écrit comme ça.
Cette chanson est bel et bien de… Hervé Vilard et non pas du chanteur italien qui l'a reprise. Alors je dis pauvre Hervé Vilard, doublement d'ailleurs : Cette chanson lui appartenait ! Toto Cutugno a également repris d'autres succès français en italien.
Et il n'y a aucun mal à reprendre des chansons à partir du moment où on précise qu'il s'agit d'une reprise et non pas de l'original. Personnellement j'apprécie aussi bien Toto Cutugno que Hervé Vilard et d'autres.
Il n'y a rien contre les étrangers dans la chanson, il faut lire entre les lignes et se dire que que c'est une phrase ironique sur la haine des "étrangers"!
jgiovanLe 30/11/2012 à 11:12
Pas du tout. Toto Cutugno est bel et bien le compositeur de cette chanson, comme il a été le compositeur de nombreux succès francais de Sardou et Dassin notamment. Il a repris les mélodies à son compte pour chanter des reprises en italien. Liste non-exhaustive tirée de Wikipedia.
"Toto Cutugno a composé, seul ou en collaboration, quelques grands succès français :
L'Été indien (1975) de Joe Dassin
L'albatros (1975) de Joe Dassin
Et si tu n'existais pas (1976) de Joe Dassin
Il était une fois nous deux (1976) de Joe Dassin
Salut (1976) de Joe Dassin
Le jardin du Luxembourg (1976) de Joe Dassin
Et l'amour s'en va (1977) de Joe Dassin
Qu'est-ce que tu fais de moi ? (1978) de Joe Dassin
Côté banjo, côté violon (1979) de Joe Dassin
Cantando / En chantant de Michel Sardou
Voglio l'anima / Laissez-moi danser de Dalida
Femme est la nuit de Dalida
Kennedy Airport de Sheila
Donna mia / Nous de Hervé Vilard
Il cielo è sempre un po' più blu / Reviens de Hervé Vilard
L'Italiano / Méditerranéenne de Hervé Vilard
Nel cuore nei sensi / Voici les clefs de Gérard Lenormand
Dietro l'amore / Derrière l'Amour de Johnny Hallyday
Écoute ma chanson de Claude François
Les oiseaux de Thaïlande de Ringo"
CanaveseLe 19/02/2013 à 13:08
Barbelivien a chanté aussi cette chanson avec une fille, je ne sais qui. C'est pas terrible mais par curiosité, on peut y écouter.
Au lieu de dire "il y a danger pour l'étranger", il dit "pericoloso per te", ce qui sonne un peu faux en italien.
matttLe 28/08/2013 à 02:04
oui didier barbelivien l a reprise ainsi que "quand je t 'aime" de demis roussos en duo avec tatiana platon dans un album de reprises de ses propres créations en 2011
Liripipion CucuphatLe 25/10/2013 à 17:30
y'a beau dire , ça ne vaut pas la version italienne !
duke honLe 10/04/2016 à 13:46
oui, cette version est niaise et en plus il chante pas terrible
GeraldineMartinLe 16/07/2021 à 10:52
Petite écoute du matin et je dois dire que je suis très surpris par la guitare électrique. Cependant je ne suis pas très en phase avec la voix
le RatouLe 03/01/2024 à 15:47
Il manque la dernière strophe :
"Méditéranéenne, ma vie sera la tienne
Aux Saintes Maries que j'aime, y'a danger pour l'étranger"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
y a un grand moment de guitare électrique dans ce morceau
Pauvre Toto Cotugno… si c'est pas malheureux. Lui qui chantait dans mon italien le plus approximatif :
"Lasciatemi cantare con la chitarra in mano, lasciatemi cantare una canzone piano piano. Lasciatemi cantare perche' ne sono fiero, sono un italiano…un italiano vero"
Voilà j'ai rendu à Toto ce qui n'appartenait pas à Hervé
Boaf, c'est pas si mal que ça. Bon, c'est vrai que l'originale est mieux mais ça reste écoutable.
J'ai vécu quelques temps en Camargue, et je retrouve bien l'esprit de cette région
Ce qui me chiffonne un peu dans ces paroles (surtout avec les temps qui courent) c'est le "Y a danger pour l'étranger"…
Ben relis mieux le texte, c'est lui qui court un danger en tant qu'étranger qui courtise une gitane ;o)
mouarf y'avait écrit "flamands" au lieu de flamants.
Et à l'époque, on trouvait ça terrible, même la pochette ne nous semblait pas surannée… Misère, que le temps file!
« Dans ta famille on aime les orages, Les flamants roses et les chevaux sauvages. »
On reconnait tout de suite la 'Barbelivien Touch'. Imagée, précise, efficace.
Le clip :
Ce qu'il y a de plus bidesque dans cette chanson c'est la "théatralité" de Villard quand il l'interprète. Surtout avec son "Y a danger pour l'étranger!" quand il nous joue un Parrain version tante très … crédible!
C'est une très belle chanson d'Hervé Vilard. Mais j'ai quelques précisions à apporter:
Vilard ne prend qu'un seul L.
Toto Cutugno s'écrit comme ça.
Cette chanson est bel et bien de… Hervé Vilard et non pas du chanteur italien qui l'a reprise. Alors je dis pauvre Hervé Vilard, doublement d'ailleurs : Cette chanson lui appartenait ! Toto Cutugno a également repris d'autres succès français en italien.
Et il n'y a aucun mal à reprendre des chansons à partir du moment où on précise qu'il s'agit d'une reprise et non pas de l'original. Personnellement j'apprécie aussi bien Toto Cutugno que Hervé Vilard et d'autres.
Il n'y a rien contre les étrangers dans la chanson, il faut lire entre les lignes et se dire que que c'est une phrase ironique sur la haine des "étrangers"!
Pas du tout. Toto Cutugno est bel et bien le compositeur de cette chanson, comme il a été le compositeur de nombreux succès francais de Sardou et Dassin notamment. Il a repris les mélodies à son compte pour chanter des reprises en italien. Liste non-exhaustive tirée de Wikipedia.
"Toto Cutugno a composé, seul ou en collaboration, quelques grands succès français :
L'Été indien (1975) de Joe Dassin
L'albatros (1975) de Joe Dassin
Et si tu n'existais pas (1976) de Joe Dassin
Il était une fois nous deux (1976) de Joe Dassin
Salut (1976) de Joe Dassin
Le jardin du Luxembourg (1976) de Joe Dassin
Et l'amour s'en va (1977) de Joe Dassin
Qu'est-ce que tu fais de moi ? (1978) de Joe Dassin
Côté banjo, côté violon (1979) de Joe Dassin
Cantando / En chantant de Michel Sardou
Voglio l'anima / Laissez-moi danser de Dalida
Femme est la nuit de Dalida
Kennedy Airport de Sheila
Donna mia / Nous de Hervé Vilard
Il cielo è sempre un po' più blu / Reviens de Hervé Vilard
L'Italiano / Méditerranéenne de Hervé Vilard
Nel cuore nei sensi / Voici les clefs de Gérard Lenormand
Dietro l'amore / Derrière l'Amour de Johnny Hallyday
Écoute ma chanson de Claude François
Les oiseaux de Thaïlande de Ringo"
Barbelivien a chanté aussi cette chanson avec une fille, je ne sais qui. C'est pas terrible mais par curiosité, on peut y écouter.
Au lieu de dire "il y a danger pour l'étranger", il dit "pericoloso per te", ce qui sonne un peu faux en italien.
oui didier barbelivien l a reprise ainsi que "quand je t 'aime" de demis roussos en duo avec tatiana platon dans un album de reprises de ses propres créations en 2011
y'a beau dire , ça ne vaut pas la version italienne !
oui, cette version est niaise et en plus il chante pas terrible
La chanson "L'Italiano" de Toto Cutugno a été écrite en français pour Hervé Vilard sous le titre "Méditerranéenne", version reprise par Tatiana Platon & Didier Barbelivien.
En néerlandais, De Strangers ont chanté "'In Italiaanse", alors que "Als ik maar bij jou ben" était interprété par Canyon et par Arne Jensen alors que "Jij laat de wereld stralen" était chanté par Sasha & Davy.
En finnois, "Il Finlandes" est interprété par Pirkka-Pekka Petelius alors que "Olen suomalainen" est chanté par Kari Tapio, par Osmo's Cosmo et par Hoki Xtra Staerk.
En espagnol, "Soy un Italiano" est chanté par Sergio Dalma.
En arabe, la chanteuse Égyptienne Lara Scandar a chanté "Taalou ghannou maaya" (لارا اسكندر تعالوا غنوا معايا) alors qu'en hébreu, Doron Mazar chante "Ani hozer a bayta".
En hindie, Udit Narayan chante "Nasha yeh pyar ka", la bande originale du film Mann (1999).
Parmi les reprises, notons celle du Croate Tomislav Ivčić, celle de Ricchi e Poveri, celle des Gypsy Queens alors qu'Aylin Prandi interprète une version féminisée, "L'italiana".
Petite écoute du matin et je dois dire que je suis très surpris par la guitare électrique. Cependant je ne suis pas très en phase avec la voix
Il manque la dernière strophe :
"Méditéranéenne, ma vie sera la tienne
Aux Saintes Maries que j'aime, y'a danger pour l'étranger"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !