When your worries get you down,
And you want to leave the town,
To walk where the blossom falls
Wander by the willow trees,
Hear the message of the breeze
As birds sing their welcome calls,
[Refrain :]
Get out of here(?),
Run to the station,
And you would share,
A new sensation,
Hou,
Go, go where the sun,
Go where the sun is brighter,
Go, go where your heart,
Go where your heart is lighter
Go where there are flowers,
Know wonderful hours,
Know there may be showers,
They can never last forever.
Go, go where the stars,
Go where the stars are clearer,
Go, go where the moon,
Go where the moon seems nearer
Go, you'll find a home there
Go, you're not alone there
Go, you want to roam there
Cast your eyes on new horizons
Walking in the woods with you
You'll forget you ever knew
A time when life got you down
Looking in the silver streams
You reflect on all the dreams
That don't have a place in town.
[Refrain]
Get out of here(?), run to the station
And you will share a new sensation
Go, go where the sun,
Go where the sun is brighter,
Go, go where your heart
Go where your heart is lighter
Go where there are flowers,
Know wonderful hours,
Know there may be showers,
They can never last forever.
Go where the stars are clearer,
Go, go where the moon,
Go where the moon seems nearer
Go, you'll find a home there
Go, you're not alone there
Go, you want to roam there
Cast your eyes on new horizons
Transcripteur : SLeK + doudoucoincoin + chrouaf |
année : 1977. Version anglaise due au trio Combes - Rivat - Newel de "y'a le printemps qui chante" - 1972 par J.-P. Boutayre et C. François [C'est qui Combes ? Frank Thomas ?]
L'album entier est extraordinaire (My boy - disponible en CD)
Surtout pour la reprise en anglais du lundi au soleil. ("Monday morning again")
Il n'était apparemment pas doué pour les langues.
comme on dirait durant la periode podium… waouh ! le perfectionniste perd son charme en anglais ;-)
waouh! il parle anglais ! et sans accent ! Quel mec branché ce cloclo
Viens à la maison, y'a le soleil qui chante … la version angalise vaut un sacré détour avec le bel accent de cloclo, on ne croirait pas qu'il n'est pas anglais.
Excusez-moi, mais je pense pas vraiment que ce soit en anglais… A vérifier…
Wizz ! Cloclo tu as bien fais de faire interdire la distribution en france de cet album en anglais de piètre qualité mais pourquoi les barry white, Tom Jones et autres mikael jackson n'ont pas produit en français leurs succès anglais ? tout simplement car c'est pas bon et ça fait graille patate.
j'adore le sticker "en anglais", j'aurais pas osé appeler ça de l'anglais personnellement
gael 27, le lundi au soleil avait déjà été adapté en anglais "I will be in LA" par son auteur Patrick Juvet en 1973 en face B de Sonia
Ce n'est certes pas la meilleure de cet album en Anglais. Mais écoutez les autres… dont la Face A de ce 45 Tours "So near and yet so far" ("Ecoute ma chanson" en Anglais) ça vous donnera une meilleure idée de ce que Claude était capable de faire dans cette langue.
Quant à ceux qui pensent qu'il avait un piêtre accent Anglais, ils ignorent sans doute que c'était volontaire et calculé de la part de notre Cloclo qui était loin d'être stupide et savait que chanter en Anglais en gardant son accent Français charmerait les anglo-saxons qui trouve notre accent "very exotic" ! Pas bête le Claude ! Vous inquiétez pas, il savait très bien ce qu'il faisait. Tant pis pour les ignares qui ne comprennent rien et ne cherche même pas à comprendre. Si ça vous plaît de croire qu'il était stupide… Claude vous aurez répondu, par une son refrain du patron qu'il adorait afficher partout dans ses bureaux: "Il ne faut jamais croire que… mais toujours vérifier que…" A méditer pour les moqueurs, qui ne seraient même pas capable d'ailleurs d'en faire autant ! Faîtes déjà une carrière équivalente à la sienne et nous en reparlerons ! (rires) [Re-rires !]
Est-ce sur cet album que figure le célèbre "bowdeaux wozé"?
En fait, il était tellement fort ce type qu'il à même inventer une nouvelle langue.
ACF_Julien a raison, vous entrez dans n'importe quel Bar aux Etats-Unis, a Dallas, New York ou Seattle et tout le monde connait l'immense Claude Francois et son accent "very exotic"…(mdr)
pour etre very exotic c'est very exotic, un peu trop peut être…
WoW, impressionnant, comme accent. Et même si c'est calculé, c'est quand même très très particulier :-)
Certains ne comprennent rien aux affaires mais ce n'étais, surement, pas son cas.
Ze fréneche aquecente ize so marvelous hand so téribole zatte aïe love hit seau meutche.
Alors déjà:
- Claude a un très bon accent anglais, certains d'entre vous ferais bien pire.
- Dois-je vous rappelez [ Pour ceux qui disent que ce n'est pas de l'anglais. ] que "Google Traduction" n'existait pas à ce moment là ? Haha, je ris devant vos crises de 'jalousie' par rapport à l'immense popularité de Claude, 35 ans après sa mort.
- Si vous n'aimez pas Claude, vous faites quoi sur cette page au juste ? Vous pouvez mettre que vous n'aimez pas cette musique, mais aucun besoin de venir commenter si vous n'appréciez aucune de ses chansons ou l'artiste en lui même.
- N'oubliez pas que c'est assez chaud de faire des rimes en anglais, sans traducteur et juste avec ses propres connaissances.
Voilà voilà ! C:
Juste pour dire qu'il y a des gens totalement pitoyable ( pour être 'gentille' aha. ) et que j'aime beaucoup cette version, vu que de toute façon, toutes les chansons de Claude sont magique !
+ Vive Cloclo, la plus belle des étoiles. ♥
Y'm fait peur, le Cloclo, sur la pochette…
Go ouaire tze seune ize braillteur
À lire les réactions d'ACF_Julien et surtout de Cassandre-19, on peut déduire que les fans de Cloclo sont très prétentieux (ils s'imaginent donner des leçons aux autres !), très naïfs (même motif), et surtout n'ont aucun sens de l'humour. Ça semble aller assez bien avec ce chanteur dont il semble qu'il était excécrable !
C'est vrai que ça n'est pas vraiment vraiment terrible… (et c'est un fan qui parle)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !