Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
I bet you they won't play this song on the radio,
I bet you they won't play this new $%^& song.
It's not that it's %$(* or #$*&^&* controversial
It's just that the @*%$ing words are awfully strong.
You can't say ^&*@ on the radio,
Or $@#! or ^&*% or 4*%*
You can't even say I'd like to ?:"* you someday
Unless you're a doctor with a very large ~!*%
So I bet you they won't play this song on the radio
I bet you they don't *&%$ing well program it.
I bet you those &*(#ing old program directors
Will think it's a load of horse $&!#
I bet you they won't play this song on the radio,
I bet you they won't play this new toouuuut song.
It's not that it's tiiiiiit or toutouut controversial
It's just that diinging words are awfully strong.
You can't say rheuuuu on the radio,
Or kschieuuu or taoooong or eeuuuAAaaaaahhh !!
You can't even say I'd like to drrrrrgghhh you someday
Unless you're a doctor with a very large taouuuuuounggg
So I bet you they won't play this song on the radio
I bet you they don't vriiivrouuuiiting well program it.
I bet you those dringdriiing old program directors
Will think it's a load of horse proouuuut
Monty PythonLe 18/09/2006
And now ladies and gentleman : the following song ! … what ? … It's finished ?! … why ??! (bloody froggies)
MillieLe 24/09/2006
And now for something completely different ;-)
darrerLe 10/11/2006
Il existe une autre chanson des MP qui s'intitule : I like chinese. Elle est très bien aussi, ainsi que 'I like traffic lights' et 'Finland'.
Ah ! Tout de même…Enfin dans la base ;-) !
je ne l'ai pas encore entendu, mais c'est déjà dans mes favoris. Une chanson de ces dieux vivants (enfin pour 5 d'entre eux :( dans la base !
a quand "always look at the bright side of life", "Camelot" ?
Iki Iki Iki Iki patang ! Ni-wom ! Monty python powaa!
La vache; quelle fin "cut" !
Whalala c'est court ! J'aime bien le concept de la chanson anti-censure. François Pérusse a fait une chanson grivoise dans le genre aussi, probablement inspiré de cette magnifique chanson que je ne connaissait pas.
Pffff, elle rentre dans la base pile la semaine où Waldo est en vacances !!! Quelle coordination !
Elle avait qu'Ã pas partir en vacances !
Albatros !!!
Et voilou les paroles (trouvées sur stlyrics.com) [Merci]
une interpretation qui n'a pas à rougir par rapport à certains autres chanteurs, non ?
Finally ! What a beautiful surprise ! Thanks TTC.
Génial mais trop court… bon Malak va nous en mettre encore plein de titres des Monty Python dans la base : hein dis stp Malak ?
La fin "censurée", trop génial !
Il a perdu son pari. ça passe sur la web radio bide & musique.
What the %?! is that ?! Thanks alot we love…YOU !
(commentaire effaçable) Sans prétendre avoir une oreille infaillible, il m'a semblé entendre VERY plutôt que REALLY dans "Unless you're a doctor with a really large ~!*%".
… il est vrai que ça change tout!
Petites rectifications concernant la retranscription de ce texte engagé et sans concessions :
I bet you they won't play this song on the radio,
I bet you they won't play this new toouuuut song.
It's not that it's tiiiiiit or toutouut controversial
It's just that diinging words are awfully strong.
You can't say rheuuuu on the radio,
Or kschieuuu or taoooong or eeuuuAAaaaaahhh !!
You can't even say I'd like to drrrrrgghhh you someday
Unless you're a doctor with a very large taouuuuuounggg
So I bet you they won't play this song on the radio
I bet you they don't vriiivrouuuiiting well program it.
I bet you those dringdriiing old program directors
Will think it's a load of horse proouuuut
And now ladies and gentleman : the following song ! … what ? … It's finished ?! … why ??! (bloody froggies)
And now for something completely different ;-)
les caractère chinois veulent dire wo I zhongguolen ce qui signifie "j'aime les chinois"
我 Wo: moi
愛 Ai :aimer cela ressemble beaucoup à un certain évariste ;-)
中國人 : Zhongguolen : le chinois (pas la langue, les habitants ..)
c'est des caractères traditionnel ..
Il existe une autre chanson des MP qui s'intitule : I like chinese. Elle est très bien aussi, ainsi que 'I like traffic lights' et 'Finland'.
à quand "always look on the bright side of life" (fabuleux morceau qui cloture en beauté le film "the life of Brian") dans la base ?
Comme dit Deciboum, "La vache, quelle fin cut" !
55 s, c'est vraiment la durée du titre, ou bien - comme dit amaury - c'est tronqué par la censure ????
> M4rc0
Donc si je comprends bien, "Wo Ai Ni" veut dire "J'aime Ni"… Le serpent se mord la queue.
Seul réconfort, c'est bref!
>Hobby : presque ;-)
Wo Ai Ni
我 Wo: moi
愛 Ai : aimer
你 ou 妳( féminin) = toi =ni
en gros
je t'aime ..
je représente une main 手 (6 doigts ?) qui tient une hallebarde 戈 ..
toi représente un homme 人 ou un femme 女 qui tient une flèche 尔 (en fait c'est la simplification
de 爾)
pour aimer c'est 愛 ou 爱
il représente une main 爪 qui tient un cœur 心 avec un bonhomme qui marche 攵..
le chinois est un peu violent ..
bien évidemment, j'ai simplifié un peu
pour les plus courageux http://www.zhongwen.com/ vous donnera toute la généalogie du caractère http://zhongwen.com/cgi-bin/zipu.cgi?b5=%B7R
À quand "Dim of the Yard"? Bon, jamais, je sais… Mais j'y crois quand même!
A mon avis, c'est Eric Idle, compositeur de ce titre, qui chante cette chanson. Sa voix est aisément reconnaissable.
De toutes façons, de tout le groupe, Eric Idle était celui qui avait la meilleure expérience musicale. C'est à lui que l'on doit la majorité des compositions… ainsi que les chansons chantées "correctement". (Pour les autres chansons, les parodiques, les mollassones [spécialité de Terry Jones], celles qui partent dans tous les sens… ses comparses se sont taillé le gâteau avec des styles éclectiques mais toujours savoureux !)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !