Auteurs |
Messages |
boumbas stick
Camé
Inscrit depuis le 05/02/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 07:26:27
Axel Bauer : Cargo de Nuit
j'ai mis 18 ans à comprendre que ' T'as tout mon ame à beau des goûts' , c'était en fait 'Tatoue mon âme à mon dégoût'
ZZ Top : Woke up with wood
Plus un problème de traduction que d'audition. Pendant des années j'ai cru que la chanson parlait d'un mec qui se reveillait dans une forêt, alors qu'en fait il se réveille avec le gourdin…
Boumbas
-----------------
Et le premier que je prends à chanter 'Boumbas, Boumbas, mon petit oursooooon', je te me le…. Enfin, je me comprends.
|
funk gallo-romain
Camé
Inscrit depuis le 25/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 13:15:20
Posté par boumbas stick :
ZZ Top : Woke up with wood
Plus un problème de traduction que d'audition. Pendant des années j'ai cru que la chanson parlait d'un mec qui se reveillait dans une forêt, alors qu'en fait il se réveille avec le gourdin…
Toute la finesse de ZZ Top résumée en un titre.
|
boumbas stick
Camé
Inscrit depuis le 05/02/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 13:38:55
Dans la série ZZ TOP, y'en a d'autres :
"I got the six, gimme your nine"
Mauvaise traduction : "J'en ai 6, donne-moi tes neuf."
Bonne Traduction : "J'ai le 6, file-moi le 9"
"Velcro Fly"
Mauvaise traduction : "La mouche velcro"
Bonne Traduction : "La braguette velcro"
"Backdoor Love affair"
Mauvaise traduction : "Histoire amoureuse dans l'arrière cour"
Bonne traduction : "Un petit coup par derrière"
Cas spécial : Master of Sparks
Apparemment, ca ne parle pas de sexe.
Ca relate une histoire vécue : Billy Gibbons et un pote de jeunesse s'étaient amusés à faire construire une cage en acier, avec un siège au milieu. Le but du jeu c'etait de picoler suffisamment pour se faire enfermer dedans. La balle d'acier était alors montée sur une camionnette. Dès que celle-ci atteignait les 80 km/h , la balle était relachée, et rebondissait en faisant des gerbes d'étincelles…
( http://www.lowpft.com/sound.html )
Un anglophone éclairé pourrait-il par contre m'éclairer sur la signification de :
"If I could only flag her down ?"
Boumbas
-----------------
J'adore ZZ TOP. Enfin, de Tres Hombres à Eliminator
|
Un bison tout ras
Auroch voisine
Inscrit depuis le 11/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 17:46:54
Posté par boumbas stick :Un anglophone éclairé pourrait-il par contre m'éclairer sur la signification de : "If I could only flag her down ?" Je ne suis pas l'anglophone que tu recherches, mais je suis un peu éclairé: mes profs de langues m'ont inculqué de voir le contexte d'une phrase pour bien en comprendre le sens.
Ainsi, il me semble qu'on a affaire ici à une expression: "to flag somebody" ou "to flag somebody down", qui n'ont pas forcément le même sens…
Littéralement: "signaler quelqu'un en bas", mais je serais étonné que ce soit si simple.
Peux-tu compléter ton approche de la phrase pour qu'on en saisisse le contexte ?
Saisissez-le ! Il est fait !
|
méchant-dauphin
C'est assez
Inscrit(e) depuis le 07/09/2003
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 17:54:40
Pas besoin d'autant de pédanterie. To flag down signifie héler, faire signe.
|
Un bison tout ras
Auroch voisine
Inscrit depuis le 11/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:18:05
[quote=méchant-dauphin]Pas besoin d'autant de pédanterie.[/quote]C'est à décourager d'essayer d'aider les gens, des réflexions pareilles, M. je-sais-tout. C'est fastoche, quand on a un dico récent (que tu peux mettre où tu sais)…
DTC, Méchant ! Je préfère Flipper ou l'autre dauphin…
|
boumbas stick
Camé
Inscrit depuis le 05/02/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:29:06
Je m'attendais à un mot d'argot, un peu péjoratif (à cause du "down") et voilà que c'est un mot assez banal.
Replacé dans le contexte de la chanson, cela veut donc simplement dire que le chanteur voit la fille lui passer devant (en voiture) sans jamais oser lui faire signe de s'arrêter.
J'en suis presque déçu. Comme quoi, des fois c'est mieux quand on ne cherche pas à savoir.
Merci au Bison et au Dauphin
Boumbas
-----------------
Pets, Amour, Liberté et Fleurs
|
Djanik77
Sec s'emballe
Inscrit depuis le 26/03/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:32:47
Posté par Un bison tout ras : M. je-sais-tout. C'est une demoiselle mon cher bison.
"Ah guéd guéd guéd guéd guéd guéd, guénananananananananana" (Michel Fugain)
|
boumbas stick
Camé
Inscrit depuis le 05/02/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:34:13
Dans la série "paroles incompréhensibles", on peut aussi gratter du coté des Rita Mitsouko.
Franchement qui avait compris du premier coup, sans regarder les paroles de "C'est comme ça" que C. Ringer chantait :
"L'ami sadi s'enlise et là ca fait peur" ?
Boumbas
-----------------
Chichin dans "Catherine Ringer et Fred Chichin", ca se prononce comment " Tchi tchine" ou "chin chein" ?
|
Un bison tout ras
Auroch voisine
Inscrit depuis le 11/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:55:00
Posté par boumbas stick :Franchement qui avait compris du premier coup, sans regarder les paroles de "C'est comme ça" que C. Ringer chantait : "L'ami sadi s'enlise et là ca fait peur" ? Moi, je préfère ne plus te répondre. Je risquerais d'encore me faire insulter…
Grrr !
|
saez44
Bidonaute Nantais
Inscrit depuis le 28/08/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 18:59:14
Stop Fight
|
Un bison tout ras
Auroch voisine
Inscrit depuis le 11/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 19:22:31
Tiens !? Un schtroumpf chauve et tatoué !
Etonnant, non ?
|
zazoo1984
Intoxiquée
Inscrite depuis le 10/05/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 19:41:52
Dans "de retours de vacances" de notre cher julien lepers j'entendais "mon cœur en partance" au lieu de "mon cœur encore y pense"….. forcément j'avais du mal a comprendre ce paradox entre un retours et un cœur en partance….
*si on collait ensemble tous les disques que francis lalanne a chanté en carrière….. et bien au moins on ne les entendrai plus!!*
|
yvesson
Waldorf
Inscrit depuis le 09/01/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 19:57:50
Posté par Lou71Lou :Bizarre, je comprenais la même chose que toi si ce n'est que pour moi c'était "Je connais ce sentiment de solitude et BIZZAREMENT.
Hej,
Moi pour cette chanson j'entendais "loin singapour, c'est lourd, c'est lent".
Il y a aussi cette chanson de stratovarius "twilight symphony", au moment de "the fury is taking us, into a new level soon", j'entendais "the beer is taking us to a new level soon"
"only sick music makes money today"
Nietzsche
|
willykat
Accro
Inscrite depuis le 02/06/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 21:38:48
Posté par Un bison tout ras :"Loin Singapour, c'est l'eau, c'est lent" Posté par yvesson :"Loin singapour, c'est lourd, c'est lent" Faut croire que Belle-Ile en mer est le temple de toutes les méprises. Moi j'entendais "loin Singapour, c'est mou, c'est lent"
Ça me rappelle aussi que j'entendais "ohé, ohé, la sirène abandonnée" pour le capitaine abandonné de Gold…
|
isabelle34
Camée
Inscrite depuis le 23/10/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 21:41:23
Epidémie de surdité ou élocution déficiente ? Moi j'entendais "Loin Singapour c'est l'océan"
|
anina59
Rhôôô minet
Inscrite depuis le 04/03/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 21:45:33
Pour moi, c'était "loin singapour, c'est long, c'est lent"….
Voulzy, si tu nous écoute, faut peut-être voir une orthophoniste, non?
ou alors c'est nous qui devons consulter un oreillologue….
|
Le Sapin Sobre
Pine head
Inscrit depuis le 03/06/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 21:47:39
Posté par anina59 :"loin singapour, c'est long, c'est lent" Séoul, Ceylan…
Pourquoi pas, hein.
|
Pitcairn
Marche ou crème
Inscrit depuis le 06/08/2002
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 02-07-2006 à 23:01:43
Les paroles "officielles" donnent "Loin Singapour, Seymour, Ceylan". Donc Le Sapin, t'es pas si loin. Par contre, Seymour, malgré mon assez bonne connaissance ilienne, je ne connaissais pas. C'est un îlot des Galapagos dévolu aux oiseaux. Mais il y a une autre Seymour Island, au Canada celle-ci, sur la côte Pacifique au nord de Vancouver. Et alors, ben mince, c'est encore un sanctuaire ornithologique !
Le dauphin roiiiiin !
|
Misterblue
Accro
Inscrit depuis le 23/06/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 03-07-2006 à 01:18:24
Je propose :
"Louer cinq gars pour, c'est lourd, c'est lent…"
Dans l'hypothèse où la chanson causerait de son déménagement de Paris vers Belle-île.
Ouais , parceque depuis toujours, il rêve d'eau, mais d'eau céans. Vivre d'amour et de pèche.
Mais les rêves on les empêche.
pou-pou-pou-pou-pou-pou-pou…empêcheuuuur…
|
riccie
La pauvre rit
Inscrite depuis le 03/11/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 04-07-2006 à 02:41:54
tiens cette chanson vient de passer à l'instant et j'entendais "Walid Joumblatt"…
|
Misterblue
Accro
Inscrit depuis le 23/06/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 04-07-2006 à 22:30:54
Dans "1990" de Jean Leloup et La sale Affaire , j'entendais
"Guerre sordide, j'ai sauvé mon âme avec cette chanson"
…avant de capter la référence au classique d'Indeep.
"Hier soir l'dj à sauvé mon âme avec cette chanson"…
Hier soir Daisy a sauvé mon âne avec ses chaussons.
|
mademoiselfe
Intoxiqué(e)
Inscrit(e) depuis le 02/05/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 07-07-2006 à 14:27:46
Dans “N'importe quoi“ de Florent Pagny, mon namoureux entendait " Te voir partir denter des lyres“, et s'interrogeait sur l'utilité desdites dents…
Dans une chanson de Roch Voisine (je crois que c'est “darling“), mon petit frère chantait “Si on sème de travers“, au lieu de "s'aime“
Dans “New-York avec toi“ de Téléphone, j'entends toujours "Un jour chope, un autre rame“. ..
|
Misterblue
Accro
Inscrit depuis le 23/06/2006
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 07-07-2006 à 21:48:29
Quid de cet orchestre de bal, dans les années 80 .Un vrai orchestre de balloche en Auvergne. J'ai assisté à une répétition vu qu'une des choristes était de ma famille. Ils voulaient jouer BROTHER LOUIE de Modern Talking. Sauf qu'ils ne parlaient qu'un anglais approximatif . Ca tombe bien, Modern Talking aussi (chais pas si vous avez remarqué?)
Ne disposant pas des paroles de la chanson, ils se demandaient quoi dire , juste après les chœurs qui font "Brother Louie-Louie-Louie"
Finalement, le soir, sur scène, ils ont chanté :
"Brother Louie-louie-louie …oooh ,DO IT FASTER TO ME!!!!"
Si le public n'a rien remarqué, eux attrappèrent un fou-rire qui a mis trois chansons à se calmer.
|
Gozette et Gogo
Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 08-07-2006 à 16:33:57
Posté par mademoiselfe :Dans une chanson de Roch Voisine (je crois que c'est “darling“), mon petit frère chantait “Si on sème de travers“, au lieu de "s'aime“ Ton frère chante par écrit ?
Je cache mes yeux
Je bouche mes oreilles
Et je r'garde pas
La pub !
|
mademoiselfe
Intoxiqué(e)
Inscrit(e) depuis le 02/05/2004
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 08-07-2006 à 17:51:43
J'aurais dû dire " comprenait"… C'est mieux comme ça ?
|
GatoNegro
Bide cake
Inscrit depuis le 23/04/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 09-07-2006 à 19:13:42
Posté par TrypholTourneson :Ce site rassemble ce genre de lapsus d'écoute: Am I right (en anglais. Je vous ai fait un lien sur la page consacrée à Police, mais vous y trouverez tous les artistes anglophones que vous pouvez imaginer)
Merci Tryph, je viens de me payer un quart d'heure de fou rire sur la page consacrée à Michael Jackson
Viva España !
|
GatoNegro
Bide cake
Inscrit depuis le 23/04/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 09-07-2006 à 20:28:58
Je confesse ; quand ma grande sœur écoutait Shocking Blue "Venus" j'entendais toujours une phrase en français qui me surprenais : "Jo, pisse ailleurs" pour "At your desire"…
Cat power !
|
yvesson
Waldorf
Inscrit depuis le 09/01/2005
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 11-07-2006 à 16:56:19
Hej,
En fait, moi aussi je découvre une nouvelle connerie en relisant les paroles de Voulzy :
Je comprenais en fait :
"Belle île en mer, Marie Galante, se ressemblent, loin Singapour, c'est lourd, c'est lent".
"only sick music makes money today"
Nietzsche
|
Petitcurieux
Collectotiteur
Inscrit depuis le 15/07/2003
|
Re: Comprenons les bonnes paroles
Le 12-07-2006 à 18:24:50
Louise Forestier - Dans la prison de Londres
Au lieu de Puisque je meurs demain, lachez-moi donc les pieds, je comprenais Lachez-moi dans l'évier. Évidemment, ça ne veut pas dire grand chose…
|