Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
Jaksche
Y raque
Inscrit depuis le 11/12/2001
Plouc Plouc Province
Le 23-10-2020 à 14:37:15
Quelqu'un comprend t'il les paroles de cette chanson?
Sans jeter la pierre au Père Pierre Favre, les paroles de BB Doc sont assez souvent inaudibles :
https://www.youtube.com/watch?v=wTKDS88kreo
Patate Dieu Dieu Dieu?
C'est le parvis du repaire aux innocents
On siffle des bières et du détergent
Et d'Alençon à Besançon on connaît cette chanson
De par Sainte-Adresse à Avignon, on t' a reconnu ducon
Si vous arrivez à comprendre des phrases, n'hésitez pas
Jaksche
Y raque
Inscrit depuis le 11/12/2001
Re: Plouc Plouc Province
Le 10-02-2021 à 17:29:42
Allez, je tente :
C'est le parvis du repère aux innocents
On siffle des bières, trop cher les émergents
Bon dieu y a qu'des keupons et des neuskis là -dedans
J'croyais que c'était à Paris où y en avait autant
Dans une petite cité où y a qu'des attardés
Par accueillant des mecs, ils posent leur vie de tarés
On brûle des concerts si on nous laisse entrer
On en a rien à foutre des ploucs d'architectes/argités
Punk punk punk
Y'en a rien à péter
D' la Bastille, des clichés
Des mecs ultra chébrans
Rien à péter rien à péter rien à péter
Et d'Alençon à Besançon
On connaît cette chanson
A par Sainte-Adresse à Avignon
On t'a reconnu, ducon
Ils arrivent ils arrivent par miillions
Voyez comme ils sont mignons
Ah mon Dieu! Ah mon père! comme ils sont beaux
Voyez comme ils sont beaux
J'ai volontairement écrit des trucs absurdes en yaourt pour certains passages que je ne comprends pas. Merci de l'aide.
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Plouc Plouc Province
Le 13-02-2021 à 14:37:34
Top cher les détergents ?
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Jaksche
Y raque
Inscrit depuis le 11/12/2001
Re: Plouc Plouc Province
Le 16-02-2021 à 12:53:36
Oui j'avais hésité mais je ne comprends pas le sens (tout autant de ma proposition).
keltia
Sans espoir
Inscrit depuis le 18/02/2003
Re: Plouc Plouc Province
Le 16-02-2021 à 13:35:29
Ben, les punks sniffaient de la colle et buvaient du détergent. C'était moins conventionnel que les pétards et la bière :-)
Fc Sion forever
Jaksche
Y raque
Inscrit depuis le 11/12/2001
Re: Plouc Plouc Province
Le 18-02-2021 à 22:28:06
Je savais pour la colle mais pas pour le détergent.
Donc que signifie la phrase on sniffe/siffle des bières trop cher le détergent?
En gros, les keupons de province sont moins fauchés que les parigots?
hug
Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Plouc Plouc Province
Le 28-02-2021 à 17:28:15
"Plouc Plouc Province", la chanson que je vais aller écouter, elle doit tellement correspondre aux ploucs de Venansault qui m'ont fait chier au collège.
Il faut être identifié pour participer au forum !