Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar waar die wind saggies sproei op my wang soen
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar het ek jou skrams vandag
Weer gesien
Die visser bote sy aan sy ingeryg met die reuk van die see om die boeg
En ver oor die baai flikker liggies van die wat die vangs vinnig laat terugbring
Toeriste en verliefde paartjies sit plek-plek, gesels met hul tone in die sand
Die mis oor die see sak oor strate en huisies van Vishoek tot ver oor Valsbaai
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar waar die wind saggies sproei op my wang soen
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar het ek jou skrams vandag
Weer gesien
….
La chanson "In't kleine cafe aan de haven" de Vader Abraham a été interprétée en français par Mireille Mathieu sous l'intitulé "Le vieux café de la rue d'Amérique" et par Joe Dassin sous le titre "Le café des trois colombes" Cette version a été reprise par Mélanie E, par Damien Poyard, par Alain Morisod & Sweet People, par France d'Amour et par Frank Michael.
La version flamande, "Daar gaad' in Antwerpen" est chantée par De Strangers alors qu'en afrikaans, Carike Keuzenkamp a interprété "Klein strand kafeetjie by die hawe".
En anglais, "The little cafe by the harbour" a été interprétée par Engelbert Humperdinck alors que "The red Rose Cafe" est chanté par The Fureys et par Demis Roussos tandis qu'Audrey Landers chante "My favourite Cafe on the harbour".
En allemand, "Die kleine kneipe" est interprété par Peter Alexander alors que "Das kleine hauschen" est interprété par Adam die Micky et par Opa Dreyer tandis que Hermann Hoffmann chante "Die kleine Heike" et que Die Schlümpfe chantent "Das kleine Schlumpfboot".
En tchèque, JaromÃr Mayer chante "Hospůdko známá".
En serbe, Dragan Stojnić interprète "Zimska ruža".
En finnois, "Kahvilaan pieneen mä käyn" est chanté par Lea Laven alors qu'en suédois, Lasse Stefanz interprète "Den lilla krogen där nere i hamnen".
Parmi les reprises, notons celle de A-Vier, celle de De Sjonnies, celle de Saskia & Serge ou celle de Peter Bense.
On dira encore que les chansons en néerlandais ne s'exportent pas ! ;)
Les paroles en "afrikaans" (néerlandais d'Afrique du Sud):
Die aandskemer val oor die huisies en strate van Vishoek tot ver oor Valsbaai
Die hortjies voor elke klein venster word dig toegetrek om die wind uit te hou
Die mis oor die see trek al nader en vou soos 'n wolkombers toe oor die strand
Die vuurtoring eenkant by Simonstad begin oog knip tot by Gordonsbaai
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar waar die wind saggies sproei op my wang soen
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar het ek jou skrams vandag
Weer gesien
Die visser bote sy aan sy ingeryg met die reuk van die see om die boeg
En ver oor die baai flikker liggies van die wat die vangs vinnig laat terugbring
Toeriste en verliefde paartjies sit plek-plek, gesels met hul tone in die sand
Die mis oor die see sak oor strate en huisies van Vishoek tot ver oor Valsbaai
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar waar die wind saggies sproei op my wang soen
Daar in die klein strand kafeetjie by die hawe
Daar het ek jou skrams vandag
Weer gesien
….
La traduction:
Le crépuscule du soir tombe sur les maisons et les rues de Vishoek jusqu'à False Bay
Les volets devant chaque petite fenêtre sont bien fermés pour se protéger du vent
La brume sur la mer se rapproche et se plie comme une couverture de laine sur la plage
Le phare d'un côté à Simon's Town commence à apercevoir Gordon's Bay
Là , dans le petit café de la plage près du port
Là où le vent embrasse doucement ma joue
Là , dans le petit café de la plage près du port
LÃ je t'ai revu aujourd'hui
Les bateaux de pêcheurs côte à côte avec l'odeur de la mer autour de la proue
Et loin de l'autre côté de la baie, les lumières scintillent de ceux qui ramènent la prise rapidement
Les touristes et les couples amoureux s'assoient ici et là , discutant avec leurs orteils dans le sable
Le brouillard sur la mer descend dans les rues et les maisons de Vishoek jusqu'Ã False Bay
Là , dans le petit café de la plage près du port
Là où le vent embrasse doucement ma joue
Là , dans le petit café de la plage près du port
LÃ je t'ai revu aujourd'hui
…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !