Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Fiche disque de ...
Maysa - Agua de beber
Voir du même artiste
Titre : Agua de beber
Interprète : Maysa Matarazzo
Année : 1962
Auteurs compositeurs : Vinicius de Moraes / Antonio Carlos Jobim
Durée : 2 m 47 s
Label : Premier
Référence : 307.3006 (rééd 1967 de Canção do amor mais triste)
Présentation : L'une des premières versions vocales (sinon la première) de ce classique de la bossa nova adaptée en français par de nombreux artistes.
Plus d'infos
Écouter le morceau
Partager ce morceau
Personne n'a cette chanson dans ses favoris
Se procurer ce disque via CDandLP.com:
Paroles
Eu sempre tive uma certeza
Que só me deu desilusão
É que o amor é uma tristeza
Muita mágoa demais para um coração
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Eu quis amar, mas tive medo
E quis salvar meu coração
Mas o amor sabe um segredo
O medo pode matar o seu coração
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Eu nunca fiz coisa tão certa
Entrei pra escola do perdão
A minha casa vive aberta
Abri todas as portas do coração
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Eu sempre tive uma certeza
Que só me deu desilusão
É que o amor é uma tristeza
Muita mágoa demais para um coração
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Ãgua de beber
Ãgua de beber camará
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
La vraie version originale de ce standard de la bossa nova est celle de son compositeur, Antônio Carlos Jobim, sur son album de 1962 "The Composer of Desafinado, Plays", grand classique des halls d'entrée des hôtels et des ascenseurs. Cette dernière est cependant purement intrumentale. La version en langue originale portugaise la plus connue est celle d'Astrud Gilberto sur "The Astrud Gilberto Album" (1965), un autre grand classique des loges et des terrasses d'hôtels tropicaux. Parmi les versions internationales les plus connues figurent celles de Frank Sinatra en 1967, Al Jarreau en 1976 et Ella Fitzgerald en 1981.
Pour les adaptations françaises, on a celle de Pierre Barouh (Ce n'est que de l'eau) déjà présente dans la base et qui ne demandait pas mieux que de s'accoupler avec cette version de Maysa, qui est très certainement la première version vocale de cette chanson écrite par Vinicius de Moraes.
Nous avons une version A cappella par Sambaranda dans Vox Only 11
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !