Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Listen to me, baby,
There's something you must see.
I want to be with you, gal,
If you want to be with me.
But if you got to go,
It's all right.
But if you got to go, go now,
Or else you gotta stay all night.
It ain't that I'm questionin' you.
To take part in any quiz.
It's just that I ain't got no watch
An' you keep askin' me what time it is.
But if you got to go,
It's all right.
But if you got to go, go now,
Or else you gotta stay all night.
I am just a poor boy, baby,
Lookin' to connect.
But I certainly don't want you thinkin'
That I ain't got any respect.
But if you got to go,
It's all right.
But if you got to go, go now,
Or else you gotta stay all night.
You know I'd have nightmares
And a guilty conscience, too,
If I kept you from anything
That you…
You know I'd have nightmares
And a guilty conscience, too,
If I kept you from anything
That you really wanted to do.
But if you got to go,
It's all right.
But if you got to go, go now,
Or else you gotta stay all night.
It ain't that I'm wantin'
Anything you never gave before.
It's just that I'll be sleepin' soon,
It'll be too dark for you to find the door.
But if you got to go,
It's all right.
But if you got to go, go now,
Or else you gotta stay all night.
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "If you gotta go, go now" a été diffusée en premier par les Liverpool Five en août 1965 mais c'est la version de Manfred Mann, sortie le mois suivant, qui va remporter un grand succès. La version de son créateur, Bob Dylan, ne paraîtra que deux ans plus tard.
La version française "Si tu dois partir" sera interprétée tout d'abord par Fairport Convention puis par Bijou, par Mai, par Ruth Notman, par Lloyd Cole et par Hugues Aufray. Les Bone-Rubbers ont, eux, interprété une version franco-anglaise.
Une autre version française, "Maintenant ou jamais" a été chantée par Johnny Hallyday.
Une version italienne "Non sperarlo più" est chantée par I Cameleonti alors que Christina Hansen interprète "Ma se tu vuoi" partir.
Une version tchèque "NesmÃÅ¡ mi lhát" est interprétée par Pavel Novak alors que la version danoise "Vil du hel're gÃ¥" est chantée par Heaven.
Parmi les reprises notons celle des I Kings, celle de Mae West, celle de Ricky Nelson, celle des Flying Burritto Brothers, celle des Pontiac Brothers, celle des Cowboy Junkies, celle de Warren Zevon (sous le nom de Lyme and Cybelle) sans oublier la version de Candy Zappa, la sœur de Frank Zappa.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !