Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
L'amour s'en va
Tout comme un vagabond
Il quitte ma maison
Je ne sais pas pourquoi
L'amour s'en va
Sans même un au revoir
Il va sur son chemin
Sans me laisser l'espoir
REFRAIN
Je me souviens de la première fois
Qu'il m'a tendu la main
Il est venu vers moi
Je croyais bien pouvoir le retenir
Mais, comme le vent, il rêvait de partir
L'amour s'en va
Regardez-le partir
Et moi je reste lÃ
Avec mes souvenirs
L'amour s'en va
Pour vivre son destin
En laissant derrière lui
Un cœur plein de chagrin
REFRAIN
L'amour s'en va
Tout comme un vagabond
Il quitte ma maison
Je ne sais pas pourquoi
L'amour s'en va
Sans même un au revoir
Il va sur son chemin
Sans me laisser l'espoir
REFRAIN
L'amour s'en va
Regardez-le partir
Et moi je reste lÃ
Avec mes souvenirs
L'amour s'en va
Pour vivre son destin
En laissant derrière lui
Un cœur plein de chagrin
L'amour s'en va
Tout comme un vagabond
Il quitte ma maison
Je ne sais pas pourquoi
L'amour s'en va
Sans même un au revoir
Il va sur son chemin…
Transcripteur : Dam-Dam
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Le titre "No milk today" des Herman's Hermits a été adapté en français par Les Diamants, en 1966, sous le titre "No milk today (Non pas ce soir, ni demain)", mais avec des paroles en français (les mêmes que pour Elsa Martinelli), par Dick Rivers, en 1966, sous le titre "Lettre à Michele", par Frank Alamo, en 1967, sous le titre "A travers les carreaux", par Elsa Martinelli, sous le titre "Non pas ce soir, ni demain", par Yves Wiczorek, en 1980, sous le titre "Faut pas s'facher", par Les Garçons Bouchers, en 1989, sous le titre "Du beaujolais (Pour oublier la nuit où est partie Marie…)" par Henri Dès, en 2005, sous le titre "Oh, oui je sais" et par Martine Deno sous l'intitulé "L'amour s'en va". Et n'oublions pas la version de Paul Glaeser intitulée tout simplement "Pas de lait aujourd'hui".
En italien la chanson "Latte per me" est chantée par I Monelli (1967), alors qu'en allemand, les Four Kings ont interprété "Broetchen und milch" tandis que Okko, Lonzo, Berry, Chris & Timpe chantaient "Frühstück im Bett".
La version serbe "Данас Нема Млека (Danas nema mleka)" est chantée par Riblja Corba (2004).
Arto Soavalta ja Rogues chantent, en finnois, "Ei maitoa tänään" tandis que le groupe Los Cuernos chantait, en espagnol, "Todo Cambio". En tchèque, Frantisek Ringo Cech puis Josef Melen ont chanté "Né petku né".
"No milk today" apparait aussi dans la chanson de Laurent Voulzy "Rockollection 0008".
La chanson a notamment été reprises en anglais par Graham Gouldman (1968), par Brodene Olsen, par Joshua James and the Forest Rangers (2010), par Vassilikos (2011) ou par les BlackSheeps.
Parmi les reprises les plus originales notons celle du groupe The Stool Pigeons sous le titre "No milk today, tomorrow or ever" (Album Rule, Hermania ! de 1996), à la limite du supportable surtout les douze premières minutes, et celle des Royal Gigolos (2004).
"No milk today" apparait aussi dans la chanson de Laurent Voulzy "Rockollection 0008".
Les paroles : [Merci !]
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !