Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Toen ik een kwajongen was, drie turven hoog
Sloeg ik sterke taal uit, om een man te lijken
Ik zei: "Ik weet, ik weet, ik weet, ik weet"
Dat was in 't begin en in de lente
Toen ik achttien was geworden
Heb ik gezegd: "Ik weet 't
Nou ben ik erachter
Nou weet ik 't"
Maar vandaag, nu
De tijd dat je terug kijkt
De tijd dat je kijkt naar de aarde
Waarop je al zoveel stappen gezet hebt
Weet je nog altijd niet waarom 't draait
Toen ik vijfentwintig was, toen wist ik alles
Over de liefde, de rozen, 't leven, de centen
Ah, de liefde, ik heb er alles van meegemaakt en genoten
Maar gelukkig, net als mijn kameraden
Had ik al mijn kruit nog niet verschoten
In de zomer van mijn leven
Heb ik nog veel geleerd
En wat ik geleerd heb, dat kun je in een paar woorden zeggen
De dag waarop iemand van je houdt, dat is een mooie dag
Ik kan 't niet beter zeggen
Een mooie dag
Wat mij, in de herfst van mijn leven, nog steeds verwondert
Je vergeet zoveel avonden van droefheid
Maar nooit een morgen van tederheid
Heel mijn jeugd heb ik gezegd: "Ik weet"
Alleen, hoe meer ik zocht, hoe minder ik wist
Nu heeft de klok zestig keer geslagen
Ik sta nog steeds voor mijn raam
Ik kijk en zoek je in mezelf
Nu weet ik 't
Ik weet dat ik het nooit zal weten
't Leven, liefde, geld, vrienden, de rozen
Je zult nooit iets weten van de klank en de kleur van de dingen
Dat weet ik
Dat weet ik dan ook zeker
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "When I was young" a été créée par l'acteur irlandais Noël Purcell et le titre a été repris, en anglais, par Jean Gabin sous l'intitulé "But now I know".
La version française "Maintenant je sais" a été enregistrée par Jean Gabin et reprise par Annie Cordy et par Jean-Jacques Debout.
En tchèque, "Dnes už to vÃm" a été interprété par l'acteur Petr Haničinec.
En allemand, "Ich Weiß" a été chanté par Heinz Rühmann.
En flamand, l'acteur belge Anton Peters a interprété "Ik heb geleerd" alors que l'acteur néerlandais Ko van Dijk a chanté "Nu week ik het".
La version italienne, "Io so che non so" a été chantée par Gino Paoli.
La traduction :
Quand j'étais un coquin, haut comme trois pommes (pois)
J'utilisais un langage fort, pour ressembler à un homme
Je disais "Je sais, je sais, je sais, je sais"
C'était au début et au printemps
Quand j'ai eu dix-huit ans
Je disais "Je sais
Maintenant j'ai découvert
Que maintenant je sais"
Mais aujourd'hui, maintenant
Le temps que tu regardes en arrière
Le temps que tu regardes la terre
Sur lequel tu as déjà fait tant de pas
Je ne sais toujours pas pourquoi ça tourne
Quand j'avais vingt-cinq ans, je savais tout
À propos de l'amour, des roses, de la vie, de l'argent
Ah, mon amour, j'ai traversé tout ça et j'ai apprécié
Mais heureusement, tout comme mes camarades
N'avais-je pas encore tiré toute ma poudre à canon
Dans l'été de ma vie
J'ai beaucoup appris
Et ce que j'ai appris, tu peux le dire en quelques mots
Le jour où quelqu'un t'aime, c'est une belle journée
je ne peux pas le dire mieux
Une belle journée
Ce qui, à l'automne de ma vie, m'étonne encore
Tu oublies tant de soirées de tristesse
Mais jamais un matin de tendresse
Toute ma jeunesse j'ai dit "je sais"
Seulement, plus je cherchais, moins je savais
Maintenant l'horloge a sonné soixante fois
Je suis toujours debout à ma fenêtre
Je te cherche et te cherche en moi
Maintenant je sais
Je sais que je ne saurai jamais
La vie, l'amour, l'argent, les amis, les roses
Vous ne saurez jamais rien du son et de la couleur des choses
Je ne sais que ça
Mais je suis sûr de cela
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !