[Estribillo]
Usted abusó
Sacó provecho de mÃ, abusó
Sacó partido de mÃ, abusó
De mi cariño, usted abusó
[Verso 1]
Y me perdona
Por seguir con este tema
Yo no sé escribir poema
Ni tampoco una canción sin un tema de amor
Cada palabra, cada verso
Me recuerda el momento
Que mi amor se te entregó
Que mi amor se te entregó, y usted abusó
[Estribillo]
Usted abusó
De mi cariño, usted abusó
Sacó partido de mÃ, abusó
Sacó provecho de mÃ, abusó
[Verso 2]
Y fue mi mal
Me destruyó el desamor
Su gran escuela del dolor
Ya no sé si lo maldice o lo bendice el corazón
Cada palabra, cada verso
Me recuerda el momento
Que mi amor se te entregó
Cuando te entregué mi amor y, usted abusó
[Montuno]
Y fue mi mal porque jamás en mà creyó y, usted
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
Y me perdona por quererle tanto, tanto, tanto y por eso mismo usted
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
No, no, no, no, no, no sé si lo maldice o lo bendice mi corazón porque, usted
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
Yo no sé lo qué pasó, que usted de mà se burló
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
De mi cariño usted, se burló, me dejó, se rió
[Montuno]
Por eso ahora ya yo no vuelvo a querer
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
Abusó de mi cariño, abusó de mi cariño, ¡ay! de mi cariño usted se burló
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
De mà también abusó, consuélate como yo, cómo
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
He aprendido que en la vida en amor todo es mentira y, usted
(Sacó provecho de mÃ, abusó)
De mi cariño usted, se burló, se rÃo, me dejó
|
La chanson d'Antonio Carlos e Jocà fi, "Você abusou" a été reprise par Azes do Samba, Carlos Monteiro, par Wilson Simonal puis par Maria Creuza.
La version française "Fais comme l'oiseau" a été créée par Michel Fugain et le Big Bazar puis reprise par Mario Cavallero, par Shirley Théroux, par Sacha Distel, par Sabine Paturel, par Dear Garçon, par Marie Michèle Desrosiers, par Ben l'Oncle Soul ou par Christine and the Queens.
En néerlandais, Rob de Nijs chante "Volgelniveau" alors que la version italienne "Uomo libero" est interprétée par Fugain e le Big Bazar.
En hébreu, Tsila Dagan et le Cast of Pais Tropical chantent "עזור לי" tandis que Danny Litani interprète "La'uf kmo tzipor".
En espagnol, Lissette chante "Usted abusó" alors, qu'avec des paroles différentes, le titre est aussi chanté par Los 3 Sudamericanos.
La version suédoise, "En sång att ta hem" est chantée par Lill Lindfors.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !