Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Drie babysitters uit 't mooi Tiroler land
Die hebben aan een baby hier hun hart verpand
De baby lacht zich krom en kraait z'n babysong
Dat leuke jong
Als hij van al dat lachen in z'n luier doet
En als de babysitter hem verschonen moet
Dan komt door al die drukte nog een flinke wind
O, wat een kind
't Hele huisgezin, dat staat nu op z'n kop
Die kleine jodelbaby is de grootste mop
De babysitters krijgen soms een stuip d'r van
Die kleine Jan
De baby, in z'n wiegje, heeft de grootste gein
De babysitters gaven hem een flesje wijn
Maar moeder zegt: "Dat wordt me nu toch echt te maf
Ik neem 't af"
De babysitters geven hem nu bier en worst
Maar, daarvan krijgt ons Jantje weer zo'n grote dorst
Z'n moeder geeft hem dan maar weer de appelwijn
Dat vindt ie fijn
De babysitters willen niet meer naar Tirool
Ze hebben, met die baby hier, de grootste jool
De baby lacht en laat alweer een jodelwind
O, wat een kind
De babysitters zijn nog steeds in Nederland
En zitten met de Alpenzusjes hand in hand
Heel Holland lacht nu om de babysitters song
En met dat jong
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson de Buzz Clifford, "Baby sittin' boogie" a été adaptée en français sous le titre "Le boogie du bébé" par Nancy Holloway et par Sacha Distel.
En allemand, "Babysitter Boogie" est chanté par Ralf Bendix und die Kleine Elisabeth et par Rogdau Monotones alors que Die Isarspatzen interprètent "Schweinezüchter-Boogie".
En néerlandais, "De baby van het't Stamcafe" est chantée par Cees Van Dommelen et "De tiroler babysitter song" est interprétée par De Alpenzusjes alors, qu'en afrikaans, Gert Potgieter chante "Baba boogie".
En finnois, "Lapsenvahdin Rock" est interprété par Eero ja Jussi alors que la version suédoise est interprétée par Gunwer Bergkvist ainsi que par Rock-Olga, " Barnvaktsboogie.
En portugais, Cinderela chante "Amor de Marmadeira" alors que "Boogie do bebê" est chanté par le chanteur et acteur brésilien Tony Campello et par le groupe de Rio de Janeiro, Renato e Seus Blue Caps.
En croate, "Baby buggy" est interprété par Dragan Toković et par 4 M.
En hongrois, "Bébi buggy" est chanté par Solmyos Toni et par Psota Irèn.
La version espagnole "Boogie del Bebé' est chantée par Los Pà jaros Locos et par le Cuartero Soroak.
Une parodie est interprétée par Barry Richards sous l'intitulé "Baby sittin' Santa".
Parmi les reprises, notons celle des Allegrettes, celle des Fourmost et celle, plus récente, de Bombalurina featuring Timmy Mallett.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !