It's tough to be a baby
Oh, baby, it's tough to be a baby
Oh, baby, it's tough to be a baby
Tough to be a baby…
My name's Jordy, I'm four years old
I'm really small
It's tough to be a baby, tough to be a baby
Come here, don't touch that, sit still, don't go there
Do this, fo that, blah, blah, blah…
Why this, why that, why is that like this ?
Why this, why that, why is that like this ?
Oh, baby, it's tough to be a baby
Oh, baby, it's tough to be a baby
Tough to be a baby…
And Mommy says, go to bed, brush your teeth
Don't pick your nose, don't do this, don't do that
Blah, blah, blah…
Why this, why that, why is that like this ?
Why this, why that, why is that like this ?
Don't move - no way !
Don't touch that - no way !
Don't go there - no way !
You won't get your dessert
And Grandma, Grandpa and Mommy
It's tough to be a baby
Oh, baby, it's tough to be a baby
Tough to be a baby…
|
Poor boy!
Imagine the grand children listenig to their grand father =).
so hard to be a comercial product
it's french singer with the french accsent
Une jolie histoire d'enfant : à l'époque, Jordy faisait la tournée des télés aux Etats-Unis pour faire la promo de ce disque. Il lui fallait quand même une interprète pour les interviews, à cinq ans il faut pas exagérer.
Mais il était incontrolable et très précoce. Un jour l'intervieweur lui demande ce qu'il aime et le mouflet dit "les femmes" ("women" dit l'interprète). Mais quand l'autre lui a demandé pourquoi et qu'il a répondu "par ce qu'elles ont des gros nénés" l'interprète est devenue toute rouge en traduisant…
(non, j'y étais pas, je l'ai vu au zapping de Canal + comme tout le monde)
Belle éducation !!!!!!!!
c'est un bébé, on ne brutalise pas les bébés
Camarades levons nous tous contre l'exploitation des enfants dans notre beau pays.
Jolie version bilingue, que je n'avais jamais entendue ailleurs.
Ca c'est du Grand Bide, la grande class, ……THE FULL MONTY !! :D
Dur dur Jordy d'attendre d'avoir 18 ans pour empaucher tout le pactole que tu as eu grâce à cette chanson…
ça devrait pas être "hard to be a baby" plutôt que "tough to be a baby"? c'est Farinet qui a traduit les paroles ou quoi?
Coyotte, c'est justement parce que ce n'est pas Farinet qui a fait la traduction que le titre est "tough…" plutôt que "hard…".
Tu me fais penser à cet élève qui a traduit (à propos des iMac de Apple) "speakers are built in the monitor" par "les orateurs sont construits dans le moniteur" (c'était une épreuve où le dictionnaire était autorisé, visiblement, on ferait mieux de les autoriser à venir avec leur bon sens ;-)
Jordy aurait plutot 18 ans non, si il avait 4 ans en 88. Il doit avoir changé d'identité, s'appeler Stéphane et vivre à Madagascar où il aide au dispensaire de Tananarive (j'invente au fur et à mesure, arrêtez moi quand vous voulez)
et bien non il a pas encore ses 18 ans, c'est un garçon comme les autres… Le problème est que lorsque tu le rencontres, tu te dis : mais où est -ce que je l'ai vu?…… et là , le flash!!!!!!!!
vous connaissez la version en inuite ?
en fait c'est du Franglais? non?
Jordy all around the world, deja la mondialisation etait en route en 1992!
Voici le site officiel chinois de Jordy, daté de 2001 ! Une deuxième carrière secrète ?
http://jordy.myrice.com/
Dommage qu'ils n'aient pas sorti une version en allemand
Oh! Shocking! I didn't know that he had sung it in English! Déjà qu'il en a vendu des millions en français! Combien d'étrangers ont pu gouter ainsi à la bonne chanson fraçaise?
un doute affreux m assaillit….. comme la chanson dans la base (moitie en francais, moitie en anglais) ne correspond pas aux paroles affichees (100% anglais)…. est ce que ca veut dire qu il y a eu en tous 3 versions ?? (une en francais, une en anglais, et le 'mega-mix' en franglais)
C'est depuis cette 'chanson' que Renaud a abandonné le bandana, non ?
L'a pas trop le look rebel le petit Jordy
Oh ! So pretty ! ……….Isn't it ?!!!!!…………………………………………………………….
STOOOOOOOOOOOOP !
:-) c'est toujours agréable d'entendre l'ex petit Jordy… Courage Jordy dans la Ferme !!!!
dure dure d'etre bébé mais pur lui facile d'etre fermier il a ganger quand meme
es ist zehr schwer, ein Baby zu sein.
My goodness! This is an incredible "bide"! Faut vraiment voir quelqu'un 100% requin pour lancer un bide en langue originale dans un bide traduit, à l'étranger en plus! Les Ricains ont dû bien rigoler en voyant ca.
On pourrait penser que le professeur d'anglais de Michel Farinet s'est d'abord essayé à faire apprendre l'anglais à ce pauvre Jordy, âgé de 4 ans à l'époque. Après, il s'est occupé de Michel Farinet…
J'ai trop rigolé désolé..
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !