Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Baignant leurs pieds dans le lac Kivu
Auquel s'accroche un village indigène
Mes dix ans ne sont plus que souvenirs
Fallait-il que tout soit comme à Kolwesi ?
E mama Yango !
E se bwana (= monsieur) Tschambo !
Guette les simbas (= lions) au rythme des forêts
Pour sauver ses mutoto (= enfants)
Les peuplades de gorilles ne sont plus
Les amis du faouzi
Fallait-il que tout soit comme à Kolwesi ?
Hum…la sympathique bourgade de Bukavu est actuellement en plein centre des opérations de guérilla qui ravagent l'ex-Zaïre. Je sais pas si c'est bien le moment d'aller la revoir…
Le Zaïre, c'est l'ex-Congo Belge, non?
Le genre d'endroit ou t'entends plus souvent siffler les machettes que les goélands ;)
zephyrin: exact, elle s'appelait Costermansville (capitale du Sud-Kivu) et depuis la fuite de Mobutu, le Zaïre est redevenu la République Démocratique du Congo (RDC/Kinshasa). Hélas des luttes entre factions déchirent le pays et on espère des élections démocratiques bientôt.
A noter que ce sont nos parachutistes qui ont formé l'élite de leur nouvelle armée, le savoir-faire Belge s'exporte toujours aussi bien !
Je ne parle pas Swahili, mais, j'ai essayé de retrancrire phonétiquement, en m'aidant d'un dictionnaire. Toutes les corrections sont les bienvenues ! (certaines traductions sont entre parenthèses). [Merci pour les paroles]
"Uelé, uelé malibamakassi" etc… est pompé sans vergogne dans l'album de Tintin au Congo (1931) lorsque celui-ci est dans la pirogue de la tribu des Babaorum. Il s'est pas cassé le Pierre Alexy. Y-a -t-il une traduction ? Peut-être car Hergé était particulièrement pointilleux dans ses recherches de documentation. Il n'a certainement pas trouvé ce chant par hasard.
Kolwezi (célèbre pour ses paras dans les années 70), c'est pas près de ces Grands Lacs qui enflammèrent l'actualité vingt ans après?
Mes gamines ont appris à l'école une chanson avec pour refrain Olélé malimba makassi mais pas avec les parôles d'Alexy s'emble t-il. Combien de versions ?
Purée, je comprenais "que reste-t-il de mon Berry natal ?". Ah ouais. Là , je comprends, là . Ouais.
"uele uele maliba makassi" : comptine en dialecte congolais (lingala), imitant un chant de piroguier qui signifierait à peu près "uele [nom d'une rivière], uele, c'est dur de ramer ". Ce refrain a été repris dans diverses comptines européennes de l'époque coloniale.
Pierre étant né et ayant vécu ses 10 premières années à Bukavu et parlant parfaitement la langue indigène, il n'a rien à apprendre d' Hergé qui probablement comme Leopold II n'a JAMAIS foulé le sol Congolais !!!
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !